"una ampliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • توسع
        
    • توسيعا
        
    • التوسيع
        
    • امتداد
        
    • امتدادا
        
    • توسعا
        
    • إلى توسيع
        
    • تمديدا
        
    • أي توسيع
        
    • إجراء توسيع
        
    • تمديداً
        
    • توسيعاً
        
    • امتداداً
        
    • موسع
        
    • بتوسع
        
    En los últimos años, ha habido una ampliación considerable del número y alcance de las operaciones y actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وفي السنوات اﻷخيرة حدث توسع ملحوظ في عدد ونطاق العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    Consideramos que es necesario modernizar el Consejo de Seguridad y apoyamos una ampliación modesta. UN ونؤمن بضرورة إضفاء الطابع العصري على مجلس الأمن، وندعم توسيعا طفيفا لعضويته.
    Una respuesta muy general a esta pregunta general sería que una ampliación razonable aumentaría la transparencia y realzaría la legitimidad de la labor del Consejo. UN واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس.
    Ya que una nación es una ampliación del carácter social del hombre, también tiene derecho al desarrollo. UN وحيث أن اﻷمة هي امتداد للطبيعة الاجتماعية للانسان، فإن اﻷمة أيضا لها حق في التنمية.
    Los lugares de trabajo sin tabaco podrían ser una ampliación de esas actividades. UN ويمكن أن تشكل أماكن العمل الخالية من الدخان امتدادا لهذه الأنشطة.
    En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. UN ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات.
    Daría origen además a una ampliación gratuita del papel y las funciones de la Mesa. UN ومن شأنها كذلك أن تفضي إلى توسيع لا داعي له لدور ووظائف المكتب.
    Existe en verdad la necesidad de una ampliación sustancial de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وهناك، حقيقة، حاجة إلى توسع جم في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los gobiernos, al ver en las organizaciones no gubernamentales una ampliación de sus actividades, quieren vigilar o posiblemente controlarlas de manera más directa. UN فالحكومات، إذ ترى أن المنظمات غير الحكومية توسع نطاق أنشطتها، ستريد أن ترصدها، أو ربما تسيطر عليها، بصورة أوثق.
    Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de proveedores. UN وسوف يزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال توسع تدريجي في سجل المتعاقدين.
    Además, esa nueva competencia del Consejo de Seguridad constituiría sin duda una ampliación de sus poderes, que se asemejaría a una revisión disimulada de la Carta. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن هذا الاختصاص الجديد لمجلس اﻷمن يشكل بلا شك توسيعا لسلطاته، ويعتبر تنقيحا مقنعا للميثاق.
    No aceptaremos una ampliación selectiva o parcial del Consejo de Seguridad. UN ولن نقبل توسيعا انتقائيا أو جزئيا للمجلس.
    El Pakistán está de acuerdo con que se necesita una ampliación adecuada en la composición del Consejo de Seguridad para realzar su carácter representativo. UN توافق باكستان على أن التوسيع الملائم لعضوية مجلس اﻷمن مطلوب لتعزيز طابعه التمثيلي.
    Desde esa perspectiva analizamos la cuestión de la ampliación del número de miembros de la Conferencia. Polonia apoyaría el criterio de una ampliación limitada. UN من هذا المنطلق نتطلع إلى مسألة توسيع نطاق عضوية المؤتمر، وبولندا تؤيد النهج المتمثل في التوسيع المحدود.
    En efecto, el citado mecanismo se convertiría en una ampliación de la supervisión reforzada. UN وبذلك تُصبح آلية التمويل الطارئ وكأنها امتداد لﻹشراف المُعزﱠز للصندوق.
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. UN فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية.
    Por lo tanto, estamos interesados en examinar nuevas propuestas para una ampliación modesta del Consejo que pueda recabar un apoyo amplio. UN وبالتالي، نتطلع إلى استعراض اقتراحات جديدة بغية التوصل إلى توسيع طفيف للمجلس كفيل بالحصول على تأييد واسع النطاق.
    Se espera ahora de los jueces que examinen los casos en 60 días, aunque pueden solicitar una ampliación de ese plazo si el expediente es particularmente voluminoso. UN ويتوقع أن يبت القضاة في القضايا الهامة في خلال 60 يوما بالرغم من أنهم قد يطلبون تمديدا للوقت في حالة كِبر ملف القضية.
    una ampliación que no cuente con el apoyo por consenso de los Miembros de las Naciones Unidas será deficiente desde el comienzo. UN ذلك أن أي توسيع لا يحظى بدعم قائم على توافق اﻵراء من عضوية اﻷمم المتحدة سيكون معيبا من البداية.
    una ampliación suficientemente representativa podría aumentar de manera significativa la titularidad de las Naciones Unidas para países y naciones de todo el mundo. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    Tampoco solicitó una ampliación del plazo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 16 del método de trabajo del Grupo de Trabajo. UN كما أنها لم تطلب تمديداً وفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل.
    Una mayor transparencia en la administración de los contingentes arancelarios y una ampliación más sustancial de dichos contingentes brindarían un apoyo aún mayor a las exportaciones. UN ومن شأن تحقيق قدر أكبر من الشفافية في إدارة الحصص التعريفية وتوسيع هذه الحصص توسيعاً أكبر أن يزيدا من دعم التصدير.
    Los países en desarrollo deberían considerar las futuras negociaciones multilaterales sobre servicios como una ampliación de sus estrategias nacionales. UN وينبغي للبلدان النامية أن تنظر إلى المفاوضات المقبلة المتعددة الأطراف بشأن الخدمات باعتبارها امتداداً لاستراتيجياتها الوطنية.
    Nuestras propuestas para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible parten de la base de una ampliación de la función de las organizaciones sindicales y otros grupos principales, en asociación recíproca y en asociación con los gobiernos y los organismos internacionales. UN وتفترض مقترحاتنا بشأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تحقيق دور موسع للنقابات العمالية وغيرها من المجموعات الرئيسية، بالمشاركة مع بعضها البعض، ومع الحكومات والوكالات الدولية.
    En 2013 se prevé que el ritmo de crecimiento se agilice ligeramente a medida que se recupere la demanda mundial, con una ampliación del PIB regional en un 6,9%. UN وفي عام 2013، من المتوقع أن تتحسن وتيرة النمو قليلا مع انتعاش الطلب العالمي، مع توقع بتوسع الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي بنسبة 6.9 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more