En los últimos años, ha habido una ampliación considerable del número y alcance de las operaciones y actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة حدث توسع ملحوظ في عدد ونطاق العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Consideramos que es necesario modernizar el Consejo de Seguridad y apoyamos una ampliación modesta. | UN | ونؤمن بضرورة إضفاء الطابع العصري على مجلس الأمن، وندعم توسيعا طفيفا لعضويته. |
Una respuesta muy general a esta pregunta general sería que una ampliación razonable aumentaría la transparencia y realzaría la legitimidad de la labor del Consejo. | UN | واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس. |
Ya que una nación es una ampliación del carácter social del hombre, también tiene derecho al desarrollo. | UN | وحيث أن اﻷمة هي امتداد للطبيعة الاجتماعية للانسان، فإن اﻷمة أيضا لها حق في التنمية. |
Los lugares de trabajo sin tabaco podrían ser una ampliación de esas actividades. | UN | ويمكن أن تشكل أماكن العمل الخالية من الدخان امتدادا لهذه الأنشطة. |
En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. | UN | ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات. |
Daría origen además a una ampliación gratuita del papel y las funciones de la Mesa. | UN | ومن شأنها كذلك أن تفضي إلى توسيع لا داعي له لدور ووظائف المكتب. |
Existe en verdad la necesidad de una ampliación sustancial de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهناك، حقيقة، حاجة إلى توسع جم في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Los gobiernos, al ver en las organizaciones no gubernamentales una ampliación de sus actividades, quieren vigilar o posiblemente controlarlas de manera más directa. | UN | فالحكومات، إذ ترى أن المنظمات غير الحكومية توسع نطاق أنشطتها، ستريد أن ترصدها، أو ربما تسيطر عليها، بصورة أوثق. |
Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de proveedores. | UN | وسوف يزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال توسع تدريجي في سجل المتعاقدين. |
Además, esa nueva competencia del Consejo de Seguridad constituiría sin duda una ampliación de sus poderes, que se asemejaría a una revisión disimulada de la Carta. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن هذا الاختصاص الجديد لمجلس اﻷمن يشكل بلا شك توسيعا لسلطاته، ويعتبر تنقيحا مقنعا للميثاق. |
No aceptaremos una ampliación selectiva o parcial del Consejo de Seguridad. | UN | ولن نقبل توسيعا انتقائيا أو جزئيا للمجلس. |
El Pakistán está de acuerdo con que se necesita una ampliación adecuada en la composición del Consejo de Seguridad para realzar su carácter representativo. | UN | توافق باكستان على أن التوسيع الملائم لعضوية مجلس اﻷمن مطلوب لتعزيز طابعه التمثيلي. |
Desde esa perspectiva analizamos la cuestión de la ampliación del número de miembros de la Conferencia. Polonia apoyaría el criterio de una ampliación limitada. | UN | من هذا المنطلق نتطلع إلى مسألة توسيع نطاق عضوية المؤتمر، وبولندا تؤيد النهج المتمثل في التوسيع المحدود. |
En efecto, el citado mecanismo se convertiría en una ampliación de la supervisión reforzada. | UN | وبذلك تُصبح آلية التمويل الطارئ وكأنها امتداد لﻹشراف المُعزﱠز للصندوق. |
Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير. |
Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. | UN | فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية. |
Por lo tanto, estamos interesados en examinar nuevas propuestas para una ampliación modesta del Consejo que pueda recabar un apoyo amplio. | UN | وبالتالي، نتطلع إلى استعراض اقتراحات جديدة بغية التوصل إلى توسيع طفيف للمجلس كفيل بالحصول على تأييد واسع النطاق. |
Se espera ahora de los jueces que examinen los casos en 60 días, aunque pueden solicitar una ampliación de ese plazo si el expediente es particularmente voluminoso. | UN | ويتوقع أن يبت القضاة في القضايا الهامة في خلال 60 يوما بالرغم من أنهم قد يطلبون تمديدا للوقت في حالة كِبر ملف القضية. |
una ampliación que no cuente con el apoyo por consenso de los Miembros de las Naciones Unidas será deficiente desde el comienzo. | UN | ذلك أن أي توسيع لا يحظى بدعم قائم على توافق اﻵراء من عضوية اﻷمم المتحدة سيكون معيبا من البداية. |
una ampliación suficientemente representativa podría aumentar de manera significativa la titularidad de las Naciones Unidas para países y naciones de todo el mundo. | UN | إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة. |
Tampoco solicitó una ampliación del plazo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 16 del método de trabajo del Grupo de Trabajo. | UN | كما أنها لم تطلب تمديداً وفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل. |
Una mayor transparencia en la administración de los contingentes arancelarios y una ampliación más sustancial de dichos contingentes brindarían un apoyo aún mayor a las exportaciones. | UN | ومن شأن تحقيق قدر أكبر من الشفافية في إدارة الحصص التعريفية وتوسيع هذه الحصص توسيعاً أكبر أن يزيدا من دعم التصدير. |
Los países en desarrollo deberían considerar las futuras negociaciones multilaterales sobre servicios como una ampliación de sus estrategias nacionales. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تنظر إلى المفاوضات المقبلة المتعددة الأطراف بشأن الخدمات باعتبارها امتداداً لاستراتيجياتها الوطنية. |
Nuestras propuestas para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible parten de la base de una ampliación de la función de las organizaciones sindicales y otros grupos principales, en asociación recíproca y en asociación con los gobiernos y los organismos internacionales. | UN | وتفترض مقترحاتنا بشأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تحقيق دور موسع للنقابات العمالية وغيرها من المجموعات الرئيسية، بالمشاركة مع بعضها البعض، ومع الحكومات والوكالات الدولية. |
En 2013 se prevé que el ritmo de crecimiento se agilice ligeramente a medida que se recupere la demanda mundial, con una ampliación del PIB regional en un 6,9%. | UN | وفي عام 2013، من المتوقع أن تتحسن وتيرة النمو قليلا مع انتعاش الطلب العالمي، مع توقع بتوسع الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي بنسبة 6.9 في المائة. |