"una asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة
        
    • مساعدات
        
    • المساعدات
        
    • من المساعدة
        
    • بالمساعدة
        
    • على المساعدة
        
    • معونة
        
    • للمساعدة التقنية
        
    • بمساعدات
        
    • بالمساعدات
        
    • عملية تقديم المساعدة
        
    • للجميع وتوجيه المساعدة
        
    • في المساعدة المقدمة
        
    • المساعدة بشكل
        
    • نسبة حضور
        
    Podría prestarse una asistencia más eficaz a un costo menor para cada una de las organizaciones o donantes si se coordinara la asistencia. UN في حين أنه بالتنسيق قد يكون ممكنا أن تقدم كل من المنظمات أو الجهات المانحة مساعدة أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    No es sensato esperar que este tipo de economías pueda generar recursos adicionales sin una asistencia financiera externa. UN ومن الصعب توقع أن تتمكن هذه الاقتصادات من توليد الموارد اﻹضافية بدون مساعدة مالية خارجية.
    Puede suministrarse una asistencia más sustantiva mediante incentivos, garantías y apoyo financiero que reduzcan los riesgos percibidos por los inversionistas privados. UN ويمكن أن تقدم مساعدة أكبر عن طريق الحوافز والضمانات والدعم المالي مما يقلل المخاطر التي يتصورها المستثمرون الخاصون.
    Esas tareas requieren una voluntad política y esfuerzos constantes de las partes bosnias, así como una asistencia internacional considerable. UN وهاتان المهمتان تقتضيان إرادة سياسية وجهودا متصلة من قبل اﻷطراف البوسنية، وتحتاجان إلى مساعدات دولية ضخمة.
    La Comisión debe ayudar a canalizar los recursos hacia proyectos de efecto rápido y a estimular una asistencia internacional sostenible. UN إذ أن عليها أن تساعد في توجيه الموارد نحو المشروعات سريعة التأثير وأن تستحث المساعدات الدولية المستدامة.
    - Se estudie la posibilidad de proporcionar una asistencia financiera ampliada para: UN ● النظر في تقديم مساعدة مالية موسعة من أجل اﻵتي:
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo requieren una asistencia a largo plazo para la protección del medio ambiente. UN إن الدول الجزرية النامية الصغيرة تحتاج إلى مساعدة ملتزمة طويلة اﻷمد في مجال الحماية البيئية.
    El Gobierno japonés se propone intensificar sus esfuerzos en este sentido aportando una asistencia financiera y técnica allí donde se presente la necesidad. UN وترمي الحكومة اليابانية توسيع جهودها في هذا الميدان بتقديم مساعدة مالية وتقنية في كل مكان تظهر فيه حاجة الى ذلك.
    Estas sumas tienen un doble efecto: permiten garantizar la autosuficiencia, pero al mismo tiempo constituyen una asistencia oficial a la exportación. UN ولهذه المدفوعات أثر مزدوج حيث إنها تمكن من تحقيق الاكتفاء الذاتي وتمثل في الوقت ذاته مساعدة عامة للتصدير.
    Cada Centro de Comercio recibirá una asistencia específica que tendrá en cuenta sus condiciones específicas y contextos nacionales. UN وسوف تتلقى كل نقطة تجارية مساعدة مخصصة لها تضع في الاعتبار ظروفها المحددة وسياقها الوطني.
    Cada Centro de Comercio recibirá una asistencia específica que tendrá en cuenta sus condiciones específicas y contextos nacionales. UN وسوف تتلقى كل نقطة تجارية مساعدة مخصصة لها تضع في الاعتبار ظروفها المحددة وسياقها الوطني.
    i) Garantizar una asistencia inicial al personal desmovilizado de las fuerzas militares de la UNITA; UN `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا.
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    Todos los años, Estados Miembros individuales reciben una asistencia técnica y educativa vital en materia de derechos humanos. UN وفي كل عام تتلقى دول أعضاء بذاتها مساعدات حيوية، فنية وتعليمية، في مجال حقوق اﻹنسان.
    Este proceso requerirá una asistencia internacional considerable y una atenta vigilancia de su avance durante un período prolongado. UN وسيتطلب هذا مساعدات دولية هائلة ورصد دقيق لجوانب التقدم المحرزة على مدار فترة زمنية متواصلة.
    Esos países necesitan una asistencia oficial considerable en forma de donaciones y préstamos en condiciones de favor de una manera previsible y oportuna. UN وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب.
    La Comisión debe ayudar a canalizar los recursos hacia proyectos de efecto rápido y a estimular una asistencia internacional sostenible. UN إذ أن عليها أن تساعد في توجيه الموارد نحو المشروعات سريعة التأثير وأن تستحث المساعدات الدولية المستدامة.
    Sin embargo, la comunidad internacional está prestando una asistencia considerable a esas personas. UN ولكن المجتمع الدولي يقدم الى هؤلاء اﻷشخاص حاليا الكثير من المساعدة.
    Nuestro apoyo político a los países de Centroamérica siempre se ha visto complementado por una asistencia sustancial en la esfera humanitaria, así como en la cooperación económica y para el desarrollo. UN ودائما يكتمل دعمنا السياسي لبلدان أمريكا الوسطى بالمساعدة الكبيرة في الميدان اﻹنساني وفي التنمية والتعاون الاقتصادي.
    Aún quedan numerosos países que no reciben una asistencia muy necesaria en materia de remoción de minas y actividades conexas. UN ولا يزال هناك عدد كبير من البلدان لا يحصل على المساعدة التي تمس حاجته في مجال إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بها.
    Las mujeres pueden recibir una asistencia médica de emergencia incondicional y en cualquiera de las salas de urgencia del país. UN وبوسع هؤلاء النساء أن يتلقين معونة طبية طارئة غير مشروطة من أي غرفة من غرف الطوارئ بالبلد.
    A este respecto, desempeñarían una función central el aumento del acceso al mercado, unas normas equilibradas y bien orientadas, una asistencia técnica financiada de manera sostenible y los programas de fomento de la capacidad. UN وبين أن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق، ووضع قواعد متزنة، ووضع برامج للمساعدة التقنية وبناء القدرات تكون موجهة لأغراض محددة وممولة تمويلاً مستداماً، هي أمور تؤدي أدواراً أساسية في هذا الشأن.
    Varios representantes abogaron por una asistencia técnica más selectiva. UN وطالب عدد من الممثلين بمساعدات تقنية أكثر توجيها.
    Granada sigue pidiendo una asistencia internacional masiva. UN وما زالت غرينادا تطالب بالمساعدات الدولية على نطاق واسع.
    21. Reconoce que la rendición de cuentas es parte integral de una asistencia humanitaria eficaz y pone de relieve la necesidad de mejorar la rendición de cuentas de los agentes humanitarios en todas las etapas de la asistencia humanitaria; UN 21 - يسلم بأن المساءلة جزء لا يتجزأ من عملية تقديم المساعدة الإنسانية على نحو فعال، ويشدد على ضرورة تعزيز مساءلة الجهات الفاعلة في هذا المجال في جميع مراحل تقديم المساعدة الإنسانية؛
    a) Combinar la cobertura universal de los servicios sociales con una asistencia destinada específicamente a los grupos más vulnerables a fin de reducir las dificultades de la transición; UN (أ) الجمع بين شمول الخدمات الاجتماعية للجميع وتوجيه المساعدة لأشد الفئات ضعفاً من أجل التخفيف من معاناتها أثناء فترة الانتقال؛
    Ello debería lograrse mediante una mejora de la alianza mundial en pro del desarrollo y, en particular, una asistencia más eficaz a los países en desarrollo. UN وينبغي تحقيق هذا عن طريق شراكة عالمية معززة من أجل التنمية، فضلا عن زيادة أكثر فعالية في المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    12. El Departamento de Asuntos Humanitarios es el encargado de coordinar las operaciones humanitarias, en especial de hacer los arreglos necesarios para que las organizaciones de socorro del sistema de las Naciones Unidas presten una asistencia oportuna y eficaz. UN ١٢ - أما إدارة الشؤون الانسانية فهي مسؤولة عن تنسيق العمليات اﻹنسانية، لا سيما عن اتخاذ الترتيبات اللازمة لكي تقوم منظمات اﻹغاثة في منظومة اﻷمم المتحدة بإيصال المساعدة بشكل يتسم بحسن التوقيت والفعالية.
    Unos 300 tuvieron una asistencia del 60% al 80%. UN وسجل نحو 300 نسبة حضور تراوحت بين 60 و 80 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more