"una audiencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • جلسة استماع
        
    • جمهور
        
    • جلسة الاستماع
        
    • جلسة إستماع
        
    • عقد جلسة
        
    • جمهورا
        
    • جلسة للنظر
        
    • جلسات استماع
        
    • جلسة سماع
        
    • جمهوراً
        
    • أي جلسة
        
    • لجمهور
        
    • جلسه
        
    • الجمهور
        
    • وتكون جلسة المحاكمة
        
    Se mencionó asimismo la posibilidad de una audiencia preliminar entre cualquier Estado interesado y la corte sobre la cuestión de la admisibilidad. UN وأعرب عن رأي آخر يشير إلى إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة.
    Declara además que esto se podía haber determinado fácilmente si hubiera habido una audiencia judicial sobre su causa. UN كما ذكر أنه كان من الممكن إثبات ذلك إذا كانت قد عقدت جلسة استماع لقضيته.
    La Sala de Primera Instancia podrá celebrar una audiencia antes de emitir una decisión sobre las mociones de impugnación. UN ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي دفع من هذا القبيل.
    Sé que son una audiencia sofisticada, saben sobre el crecimiento de China. TED أعلم أنكم جمهور محنك إذًا أنتم تعرفون عن نمو الصين.
    Además, el libro es un best-seller y tiene una audiencia de película. Open Subtitles ..بالإضافه أن الكتاب مُباع بأعلى الأسعار والفيلم لديه جمهور واسع
    Debe reconocerse explícitamente a las partes el derecho a interrogar, en una audiencia, a todo perito nombrado por el tribunal arbitral. UN إذ يجب أن يكون للأطراف حق واضح وصريح في مساءلة الخبير المعيّن من قبل الهيئة في جلسة الاستماع.
    La orden de internamiento se expidió a petición de la hermana de la autora, tras una audiencia en la que testimonió un experto psiquiatra. UN وقد صدر الأمر بالإيداع بناءً على طلب أخت صاحبة البلاغ وبعد جلسة استماع قدم فيها خبير في الطب النفساني شهادته.
    Algunos casos fueron desestimados por carecer de fundamento, otros fueron resueltos y en algunos de ellos se otorgó indemnización después de una audiencia formal. UN رفضت بعض الحالات بسبب افتقارها إلى الوقائع الموضوعية؛ وجرت تسوية حالات أخرى، وحكم في بعض الحالات بعد جلسة استماع رسمية.
    El tribunal no decidió nada salvo programar una audiencia pública, después de la cual volvería a examinar las cuestiones en juego. UN ولم تتوصل المحكمة إلى قرار عدا عقد جلسة استماع عامة تقوم بعدها بإعادة النظر في المسائل المعروضة عليها.
    El párrafo 1 también se refiere a una audiencia de las partes. UN وتشير الفقرة 1 أيضا إلى عقد جلسة استماع شفوية للأطراف.
    Va a haber una audiencia en unos días Yo no quiero una audiencia. Open Subtitles سيكون هناك جلسة إستماع خلال أيام قليلة لا أريد جلسة استماع
    Estipula que se celebrará una audiencia pública a la cual podrán comparecer testigos. UN وتنص على عقد جلسة استماع علنية يمكن إحضار الشهود فيها لﻹدلاء باﻷدلة.
    Quinto, se celebró una audiencia en virtud del artículo 61 del Reglamento sobre procedimiento y prueba. UN خامسا، عقدت جلسة استماع بموجب المادة ٦١ من النظام الداخلي للمحكمة وقواعد اﻹثبات.
    Se planteó además la posibilidad de una audiencia preliminar entre cualquier Estado interesado y la corte sobre la cuestión de la admisibilidad. UN وأثير أيضا سؤال عن إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة.
    Después de una audiencia entre la defensa y el Fiscal se prorrogó la prisión preventiva de los cuatro sospechosos por 30 días más. UN وبعد عقد جلسة استماع بين محامي الدفاع والمدعي العام مدد احتجازهم لفترة أخرى مدتها ٣٠ يوما.
    Este es, supongo, mi último discurso oficial a una audiencia de las Naciones Unidas. UN أتوقع أن تكون هذه كلمتي الرسمية الأخيرة إلى جمهور الأمم المتحدة.
    La Oficina del Portavoz del Secretario General celebra diariamente reuniones informativas con la prensa y, además, utiliza la tecnología de la Internet para llegar a una audiencia más amplia. UN ويعقد مكتب المتحدث باسم الأمين العام جلسات إحاطة إعلامية يومية كما يستخدم تكنولوجيا الإنترنت للوصول إلى جمهور أوسع.
    Con los suscriptores que se han incorporado recientemente, algunos de los productos que ofrece este servicio están ahora a disposición de una audiencia que podría exceder de 65.000 personas. UN وبعد انضمام مشتركين إضافيين مؤخرا إلى الاتحاد، أصبحت بعض المنتجات المعروضة تصل إلى جمهور يفوق 000 65 شخص.
    ¡Su tarea era proteger al testigo, no facilitar una audiencia del Congreso! Open Subtitles معمتك كانت حماية الشاهد ليس تسهل جلسة الاستماع في الكونجرس
    Quién diría que la máquina , dotada del mismo espíritu del hombre no merecía de una audiencia imparcial? Open Subtitles والذي كان يقول أن الألات وهبت بروح من الإنسان لم يستحق جلسة إستماع عادلة ؟
    La Radio de las Naciones Unidas ha logrado contar con una audiencia interesada gracias a su acceso único a expertos sobre el terreno. UN وقد استطاعت إذاعة الأمم المتحدة أن تكسب جمهورا وفيا نتيجة لما تملكه من فرص فريدة للاتصال بالخبراء في الميدان.
    Se convocó una audiencia para la semana siguiente. UN وتحددت جلسة للنظر في الموضوع في اﻷسبوع التالي.
    Las víctimas, los testigos y la comunidad participarán en una audiencia y el grupo determinará cuál es el acto de reconciliación que corresponda hacer. UN وسيشارك الضحايا والشهود والمجتمع في جلسات استماع وسيتخذ الفريق قرارا بشأن إجراء المصالحة المناسب.
    El abogado adujo que el detenido no había estado presente en una audiencia relativa a la prórroga de su detención y, por lo tanto, con arreglo a la ley debía ser puesto en libertad. UN وادعى المحامي أن المحتجز لم يكن حاضرا جلسة سماع تقرر فيها تمديد احتجازه، ولذا وجب اﻹفراج عنه وفقا للقانون.
    Fue una audiencia obvia... Open Subtitles امضوا في برنامجكم كان ذلك جمهوراً بسبب الفضول
    El Comité no recibió copia alguna de dicha investigación y el Sr. Tsiklauri ha impugnado las conclusiones de la investigación, que según dice fue realizada por oficiales de policía sin que se hubiera nunca celebrado una audiencia ante un tribunal. UN ولم تقدم أي نسخة من تقرير التحقيق إلى اللجنة، واعترض السيد تسيكلوري على نتائج التحقيق الذي أجراه ضباط شرطة، طبقا لروايته، دون أن تعقد أي جلسة للاستماع في المحكمة.
    El objetivo general ha sido proporcionar una estructura y apoyo de base que permita prestar mejor servicio y más eficiente a una audiencia más amplia. UN والهدف العام هو توفير هيكل وقاعدة دعم تمكنها من تقديم خدمة أفضل وأكثر كفاءة لجمهور واسع.
    Bueno, sólo es una audiencia preliminar donde el fiscal presenta sus pruebas y el juez decide si deberían permitirse en el juicio. Open Subtitles انها جلسه استماع اولية حيث يقدم المدعي العام ادلته ويقرر القاضي ان كان هناك قضية
    UU. Mi arte contribuye al cambio fundamental animando a una audiencia a abordar grandes preguntas desde esa perspectiva. TED إن فني يساهم بتغيير جوهري من خلال تشجيع الجمهور على طرح أسئلة عبر ذلك المنظور.
    una audiencia no es imparcial si, por ejemplo, el acusado en un proceso penal enfrenta la expresión de una actitud hostil de parte del público o el apoyo de una parte en la sala del tribunal que es tolerada por el tribunal, con lo que se viola el derecho a la defensa o el acusado queda expuesto a otras manifestaciones de hostilidad con efectos similares. UN وتكون جلسة المحاكمة غير عادلة، على سبيل المثال، إذا تساهلت المحكمة مع تصرف الجمهور في قاعة المحكمة بصورة عدوانية أو مساندة لأحد الأطراف في قضية جنائية، مما يتعارض مع الحق في الدفاع()، أو إذا تعرض أحد المتهمين إلى غير ذلك من مظاهر العداء التي تفضي إلى نتائج مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more