"una capacitación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريبا
        
    • تدريباً
        
    • على تدريب
        
    • بالتدريب
        
    • توفير تدريب
        
    • تقديم التدريب
        
    • إلى تدريب
        
    • من التدريب
        
    • إلى التدريب
        
    • تقديم تدريب
        
    • ذلك التدريب
        
    • إتاحة تدريب
        
    • أي تدريب
        
    • عن تدريب
        
    • ومن شأن التدريب
        
    Como resultado de ello, por lo menos una parte de las fuerzas de policía de la República Srpska obtuvo una capacitación básica y una mejor comprensión del papel de la policía en la sociedad. UN ونتيجة لهذا، سينال جزء على اﻷقل من قوة الشرطة في جمهورية صربسكا تدريبا أساسيا وتفهما أفضل لدور الشرطة في المجتمع.
    Teniendo presente que ello sólo se logrará si el personal cuenta con una capacitación apropiada, UN وإذ يضعون في الاعتبار أن هذا لن يتحقق ما لم يدرب الموظفون تدريبا سليما،
    Además, el Gobierno ha organizado e impartido una capacitación más efectiva en derechos humanos dentro de los departamentos. UN وإضافة إلى ذلك، ابتكرت الحكومة وقدمت تدريباً أكثر فعالية في مجال حقوق الإنسان داخل الوزارات.
    La protección física de los defensores no debería ser subcontratada a terceros a menos que reciban una capacitación específica. UN ولا ينبغي إسناد الحماية البدنية للمدافعين إلى أطراف ثالثة ما لم تتلق هذه الأطراف تدريباً محدداً.
    Además, se prevé una capacitación amplia en el lugar de trabajo. UN وهو يشتمل على تدريب مكثف في أثناء العمل.
    Mi delegación desea apoyar las diversas sugerencias, incluida la importancia de establecer sistemas para una capacitación adecuada. UN ويود وفدي أن يؤيد الاقتراحات المختلفة، بما في ذلك أهمية إنشاء نظم بالتدريب المناسب.
    - Dar una capacitación adecuada al personal internacional; UN ● كفالة توفير تدريب كاف للموظفين الدوليين؛
    Hay que asegurarse de que esas iniciativas creen empleos para las mujeres, incluyan una capacitación apropiada y presten servicios de guardería infantil. UN ويلزم هذه الجهود أن تضمن توفير فرص عمل للنساء وتتضمن تقديم التدريب المناسب، وتوفر مرافق لرعاية الطفل.
    Siguen proporcionando una capacitación que puede no corresponder a las necesidades del mercado de la mano de obra o del desarrollo empresarial. UN فما برحت تقدم تدريبا قد لا يكون ذا شأن بالنسبة لسوق العمل أو بالنسبة لمبادرات رجال اﻷعمال.
    Debe impartirse a los maestros una capacitación adecuada en esta materia. UN وينبغي أن يتلقى المعلمون تدريبا كافيا في هذا المجال.
    La ejecución de los proyectos en las explotaciones también contó con la asistencia de una capacitación adicional proporcionada a través de las organizaciones no gubernamentales. UN وقدمت المنظمات المساعدة كذلك في التنفيذ الفعلي للمشاريع في المزارع، وذلك بتوفيرها تدريبا إضافيا.
    Lo más importante de todo era invertir en capital humano, lo que exigía una capacitación técnica amplia y también la creación de capacidades en el sentido más amplio. UN والأهم من كل ذلك الاستثمار في رأس المال البشري الذي يتطلب تدريبا تقنيا واسع النطاق وكذلك بناء القدرات بالمعنى الأوسع.
    Además, las células de capacitación en las misiones imparten una capacitación constante sobre la conducta, el comportamiento y los procedimientos disciplinarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر خلايا تدريب البعثات تدريبا مستمرا في مجالات السير والسلوك والعملية التأديبية.
    Estas empresas emplean en general a trabajadores que poseen una capacitación formal limitada pero que aprenden trabajando. UN فهي تشغل عموما عمالا تلقوا تدريباً رسمياً محدوداً، ويكتسب هؤلاء بعد ذلك مهارات في أثناء العمل.
    Por esta razón se imparte una capacitación técnica especial para que los capataces, los operarios y el personal auxiliar desempeñen esta labor en condiciones de calidad y seguridad. UN وعليه، يُدرَّب المشرفون والعمال وموظفو الصيانة تدريباً فنياً خاصاً ضماناً لدقة هذه العملية وسلامتها.
    El orador ofrece seguridades de que los nuevos agentes de seguridad, que han sido contratados en número importante, recibirán una capacitación más completa. UN وأكد أن عناصر الأمن الجدد الذين عين عدد منهم لهذه المهمة يتلقون تدريباً مستمراً.
    Los profesores reciben una capacitación especial para promover su desarrollo profesional. UN ويحصل المدرسون على تدريب خاص لتطوير مهاراتهم المهنية.
    iv) Establecer una capacitación y una educación permanentes; UN ' ٤ ' اﻷخذ بالتدريب والتعليم المتواصلين؛
    En África, la red de jóvenes ha señalado la necesidad de que los representantes de los jóvenes reciban una capacitación sustantiva sobre derechos humanos. UN ففي أفريقيا استدلت شبكة الشباب على وجود حاجة إلى توفير تدريب جوهري لممثلي الشباب عن حقوق الإنسان.
    Manifestó que el aspecto más importante de una educación no discriminatoria radicaba en una capacitación y concientización docente adecuadas y la reforma de los programas escolares de manera que incorporaran enseñanzas en derechos humanos. UN وهو يرى أن أهم جانب للتعليم الخالي من التمييز يكمن في تقديم التدريب والتوعية المناسبين للمعلم والمعلمة وإصلاح المناهج المدرسية لكي تشمل تعاليم حقوق الإنسان.
    Es urgente la necesidad de una capacitación mejor y más uniforme del personal de mantenimiento de la paz. UN ومن اﻷمور العاجلة الحاجة إلى تدريب أفضل وأكثر اتساقا لقوات حفظ السلام.
    Se espera que, con una capacitación adicional, pueda ensamblarse un sistema de teleradiología más eficaz que se adapte a las condiciones del país. UN ويؤمل أنه يتسنى وضع نظام أكثر كفاءة للطب الإشعاعي عن بُعد يكون مناسباً للبلد، وذلك من خلال المزيد من التدريب.
    Esos presupuestos de capacitación profesional se orientan casi totalmente hacia una capacitación académica. UN وهذه الميزانيات المرصودة للتدريب المهني توجه كلها تقريبا إلى التدريب الرسمي.
    Para transmitirles una capacitación que tendrá por tema común la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres, también se procederá con el objetivo de demostrar que en un servicio, la calidad rima con la igualdad. UN وسيتم أيضا تقديم تدريب لها موضوعه تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، بهدف بيان أن تقديم خدمة جيدة يتفق مع المساواة.
    Debemos velar por que todos los miembros del poder judicial reciban una capacitación completa y constante sobre normas internacionales y regionales de derechos humanos y sobre derecho humanitario, incluida una capacitación especializada en cuestiones de género y derechos del niño. UN يجب أن نكفل لجميع أعضاء السلطة القضائية أن يتلقوا تدريبا شاملا مستمرا بشأن معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والقانون الإنساني، بما في ذلك التدريب المتخصص بشأن المنظور الجنساني وحقوق الأطفال.
    Impartir una capacitación apropiada al equipo del proyecto; y UN إتاحة تدريب مناسب لفريق المشروع؛
    Además, se observó que con frecuencia los voluntarios no habían recibido capacitación o tenían una capacitación, información u orientación insuficientes, antes de su despliegue. UN وعلاوة على ذلك، تبين في أحيان كثيرة أنهم لم يتلقوا أي تدريب أو توجيهات أو إرشادات أو ما يكفي منها قبل انتشارهم.
    Algunos han adquirido aptitudes en el extranjero, pero por lo general éstas no se reconocen en Hong Kong o se han adquirido sin una capacitación formal. UN وكان البعض قد اكتسب مهارات خارجية، بيد أنها في أغلب الأحيان لم تنل الاعتراف في هونغ كونغ ولم يكن اكتسابها ناجماً عن تدريب منظم.
    una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. UN ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more