| Como resultado de ello, por lo menos una parte de las fuerzas de policía de la República Srpska obtuvo una capacitación básica y una mejor comprensión del papel de la policía en la sociedad. | UN | ونتيجة لهذا، سينال جزء على اﻷقل من قوة الشرطة في جمهورية صربسكا تدريبا أساسيا وتفهما أفضل لدور الشرطة في المجتمع. |
| Teniendo presente que ello sólo se logrará si el personal cuenta con una capacitación apropiada, | UN | وإذ يضعون في الاعتبار أن هذا لن يتحقق ما لم يدرب الموظفون تدريبا سليما، |
| Además, el Gobierno ha organizado e impartido una capacitación más efectiva en derechos humanos dentro de los departamentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ابتكرت الحكومة وقدمت تدريباً أكثر فعالية في مجال حقوق الإنسان داخل الوزارات. |
| La protección física de los defensores no debería ser subcontratada a terceros a menos que reciban una capacitación específica. | UN | ولا ينبغي إسناد الحماية البدنية للمدافعين إلى أطراف ثالثة ما لم تتلق هذه الأطراف تدريباً محدداً. |
| Además, se prevé una capacitación amplia en el lugar de trabajo. | UN | وهو يشتمل على تدريب مكثف في أثناء العمل. |
| Mi delegación desea apoyar las diversas sugerencias, incluida la importancia de establecer sistemas para una capacitación adecuada. | UN | ويود وفدي أن يؤيد الاقتراحات المختلفة، بما في ذلك أهمية إنشاء نظم بالتدريب المناسب. |
| - Dar una capacitación adecuada al personal internacional; | UN | ● كفالة توفير تدريب كاف للموظفين الدوليين؛ |
| Hay que asegurarse de que esas iniciativas creen empleos para las mujeres, incluyan una capacitación apropiada y presten servicios de guardería infantil. | UN | ويلزم هذه الجهود أن تضمن توفير فرص عمل للنساء وتتضمن تقديم التدريب المناسب، وتوفر مرافق لرعاية الطفل. |
| Siguen proporcionando una capacitación que puede no corresponder a las necesidades del mercado de la mano de obra o del desarrollo empresarial. | UN | فما برحت تقدم تدريبا قد لا يكون ذا شأن بالنسبة لسوق العمل أو بالنسبة لمبادرات رجال اﻷعمال. |
| Debe impartirse a los maestros una capacitación adecuada en esta materia. | UN | وينبغي أن يتلقى المعلمون تدريبا كافيا في هذا المجال. |
| La ejecución de los proyectos en las explotaciones también contó con la asistencia de una capacitación adicional proporcionada a través de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقدمت المنظمات المساعدة كذلك في التنفيذ الفعلي للمشاريع في المزارع، وذلك بتوفيرها تدريبا إضافيا. |
| Lo más importante de todo era invertir en capital humano, lo que exigía una capacitación técnica amplia y también la creación de capacidades en el sentido más amplio. | UN | والأهم من كل ذلك الاستثمار في رأس المال البشري الذي يتطلب تدريبا تقنيا واسع النطاق وكذلك بناء القدرات بالمعنى الأوسع. |
| Además, las células de capacitación en las misiones imparten una capacitación constante sobre la conducta, el comportamiento y los procedimientos disciplinarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر خلايا تدريب البعثات تدريبا مستمرا في مجالات السير والسلوك والعملية التأديبية. |
| Estas empresas emplean en general a trabajadores que poseen una capacitación formal limitada pero que aprenden trabajando. | UN | فهي تشغل عموما عمالا تلقوا تدريباً رسمياً محدوداً، ويكتسب هؤلاء بعد ذلك مهارات في أثناء العمل. |
| Por esta razón se imparte una capacitación técnica especial para que los capataces, los operarios y el personal auxiliar desempeñen esta labor en condiciones de calidad y seguridad. | UN | وعليه، يُدرَّب المشرفون والعمال وموظفو الصيانة تدريباً فنياً خاصاً ضماناً لدقة هذه العملية وسلامتها. |
| El orador ofrece seguridades de que los nuevos agentes de seguridad, que han sido contratados en número importante, recibirán una capacitación más completa. | UN | وأكد أن عناصر الأمن الجدد الذين عين عدد منهم لهذه المهمة يتلقون تدريباً مستمراً. |
| Los profesores reciben una capacitación especial para promover su desarrollo profesional. | UN | ويحصل المدرسون على تدريب خاص لتطوير مهاراتهم المهنية. |
| iv) Establecer una capacitación y una educación permanentes; | UN | ' ٤ ' اﻷخذ بالتدريب والتعليم المتواصلين؛ |
| En África, la red de jóvenes ha señalado la necesidad de que los representantes de los jóvenes reciban una capacitación sustantiva sobre derechos humanos. | UN | ففي أفريقيا استدلت شبكة الشباب على وجود حاجة إلى توفير تدريب جوهري لممثلي الشباب عن حقوق الإنسان. |
| Manifestó que el aspecto más importante de una educación no discriminatoria radicaba en una capacitación y concientización docente adecuadas y la reforma de los programas escolares de manera que incorporaran enseñanzas en derechos humanos. | UN | وهو يرى أن أهم جانب للتعليم الخالي من التمييز يكمن في تقديم التدريب والتوعية المناسبين للمعلم والمعلمة وإصلاح المناهج المدرسية لكي تشمل تعاليم حقوق الإنسان. |
| Es urgente la necesidad de una capacitación mejor y más uniforme del personal de mantenimiento de la paz. | UN | ومن اﻷمور العاجلة الحاجة إلى تدريب أفضل وأكثر اتساقا لقوات حفظ السلام. |
| Se espera que, con una capacitación adicional, pueda ensamblarse un sistema de teleradiología más eficaz que se adapte a las condiciones del país. | UN | ويؤمل أنه يتسنى وضع نظام أكثر كفاءة للطب الإشعاعي عن بُعد يكون مناسباً للبلد، وذلك من خلال المزيد من التدريب. |
| Esos presupuestos de capacitación profesional se orientan casi totalmente hacia una capacitación académica. | UN | وهذه الميزانيات المرصودة للتدريب المهني توجه كلها تقريبا إلى التدريب الرسمي. |
| Para transmitirles una capacitación que tendrá por tema común la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres, también se procederá con el objetivo de demostrar que en un servicio, la calidad rima con la igualdad. | UN | وسيتم أيضا تقديم تدريب لها موضوعه تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، بهدف بيان أن تقديم خدمة جيدة يتفق مع المساواة. |
| Debemos velar por que todos los miembros del poder judicial reciban una capacitación completa y constante sobre normas internacionales y regionales de derechos humanos y sobre derecho humanitario, incluida una capacitación especializada en cuestiones de género y derechos del niño. | UN | يجب أن نكفل لجميع أعضاء السلطة القضائية أن يتلقوا تدريبا شاملا مستمرا بشأن معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والقانون الإنساني، بما في ذلك التدريب المتخصص بشأن المنظور الجنساني وحقوق الأطفال. |
| Impartir una capacitación apropiada al equipo del proyecto; y | UN | إتاحة تدريب مناسب لفريق المشروع؛ |
| Además, se observó que con frecuencia los voluntarios no habían recibido capacitación o tenían una capacitación, información u orientación insuficientes, antes de su despliegue. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين في أحيان كثيرة أنهم لم يتلقوا أي تدريب أو توجيهات أو إرشادات أو ما يكفي منها قبل انتشارهم. |
| Algunos han adquirido aptitudes en el extranjero, pero por lo general éstas no se reconocen en Hong Kong o se han adquirido sin una capacitación formal. | UN | وكان البعض قد اكتسب مهارات خارجية، بيد أنها في أغلب الأحيان لم تنل الاعتراف في هونغ كونغ ولم يكن اكتسابها ناجماً عن تدريب منظم. |
| una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. | UN | ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا. |