De la misma forma, la presencia de una subclase permanente es una característica de muchas de las sociedades más ricas. | UN | كذلك فإن وجود طبقة مطحونة بشكل دائم أصبح سمة من سمات الكثير من أغنى المجتمعات. |
Creo que el concepto de igualdad de oportunidades no sólo es una característica de los derechos fundamentales del individuo, sino que también es un requisito previo para el desarrollo. | UN | وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية. |
Se debe admitir que la desigualdad entre el hombre y la mujer sigue siendo una característica de la vida namibiana, en particular en los ámbitos familiar y social. | UN | وينبغي التسليم بأن عدم المساواة بين الجنسين مازالت سمة من سمات الحياة في ناميبيا، ولا سيما في اﻷسرة واﻷوضاع الاجتماعية. |
12. una característica de las Naciones Unidas es que no cuenta con medios independientes para el mantenimiento de la paz. | UN | ٢١ - ومن سمات اﻷمم المتحدة أنه لا توجد بحوزتها وسائل مستقلة لحفظ السلم. |
20. una característica de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en Djibouti es la colaboración sostenida y estrecha con todos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el país para coordinar sus actividades y responder así al creciente problema social y económico que representan los refugiados. | UN | ٢٠ - تتمثل إحدى سمات اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في جيبوتي في تعاون جميع وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد تعاونا مستداما وثيقا لتنسيق جهودها بغية الاستجابة لمشكلة اللاجئين المتعاظمة، ببعديها الاجتماعي والاقتصادي. |
una característica de esta medición es que trata de manera asimétrica a los gobiernos prestamistas y a los gobiernos prestatarios. | UN | إحدى خصائص هذا المقياس هي أن إقراض الحكومة واقتراضها يعاملان معاملة غير متماثلة. |
una característica de esos arreglos bancarios es que el saldo bancario fluctúa con frecuencia entre ser positivo y estar al descubierto. | UN | ومن خصائص هذه الترتيبات المصرفية أن الرصيد المصرفي كثيراً ما يتأرجح ما بين كونه موجباً ومكشوفاً. الكشف عن بيانات أخرى |
Proyectos piloto como el análisis de la cobertura de los medios de comunicación se están convirtiendo progresivamente en una característica de la labor del Departamento, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | فالمشاريع الرائدة من قبيل تحليل التغطية الإعلامية تشق طريقها تدريجيا لتصبح خاصية من خصائص عمل الإدارة، في المقر وفي الميدان على حد سواء. |
El universalismo ha sido siempre una característica de las ideas y comportamiento de los portugueses. | UN | لقد كان التمسك بالروح العالمية سمة مميزة دوما ﻷفكار البرتغاليين وسلوكهم. |
Esos elementos variables de las obligaciones de los Estados Partes resultantes del Pacto contribuían a la sensación de incertidumbre que seguía constituyendo una característica de los derechos económicos, sociales y culturales internacionales. | UN | ونبَّه إلى أن هذه العناصر المتغيّرة في التزامات الدول الأطراف في إطار العهد تسهم في خلق إحساس بالشك يظل سمة من سمات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولية. |
La experiencia de los años demuestra que la asignación de fondos seguirá siendo una característica de la financiación de los programas anuales y suplementarios. | UN | وقد أظهرت التجربة على مدى السنين أن تخصيص الأموال لأغراض محددة سيظل سمة من سمات تمويل البرامج السنوية والتكميلية. |
Como ese comercio se canaliza a través de las redes de distribución, el crecimiento de los servicios de distribución seguirá siendo una característica de la economía mundial. | UN | ولما كانت هذه التجارة تمر عبر شبكات التوزيع، فإن نمو خدمات التوزيع سيستمر في كونه سمة من سمات الاقتصاد العالمي. |
Además, en esos países existe una preocupación creciente por la pérdida de las redes de protección económica y social que fueron una característica de los desaparecidos regímenes comunistas. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك قلق متزايد في تلك البلدان بشأن فقدان شبكات اﻷمان الاقتصادية والاجتماعية التي كانت سمة من سمات النظم الشيوعية السابقة. |
Consciente de que la discriminación basada en el empleo y la ascendencia ha sido históricamente una característica de sociedades de diferentes regiones del mundo y ha afectado a una proporción considerable de la población mundial, | UN | وإذ تدرك أن التمييز على أساس العمل والنسب كان على مر التاريخ سمة من سمات المجتمعات في مناطق مختلفة من العالم، وأثر في نسبة كبيرة عموما من سكان العالم، |
Los objetivos de rendimiento en materia de expansión y modernización de las infraestructuras y la mejora de los servicios son frecuentemente una característica de la privatización en la que participa un inversor estratégico. | UN | وأهداف الأداء التي تتصل بتوسيع وتحديث الهياكل الأساسية وتحسين الخدمات كثيراً ما تكون سمة من سمات التخصيص الذي يشارك فيه مستثمر استراتيجي. |
una característica de este Programa es la participación de las comunidades que forman grupos de agricultores que planifican y ejecutan sus propios proyectos de aprovechamiento y conservación de tierras. | UN | ومن سمات هذا البرنامج طابعه المبني على المشاركة حيث تشكل المجتمعات المحلية مجموعات من المزارعين تخطط مشاريعهم لاستغلال اﻷرض وحفظها وتنفذها. |
una característica de la suma global era que no sería pensionable, porque la Comisión consideraba que la importancia asignada por el empleador a los idiomas en el lugar de trabajo no debía constituir una prestación continua que siguiese concediéndose después del servicio. | UN | ومن سمات المبلغ الإجمالي المقطوع ألا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، فاللجنة ترى أن الأهمية التي يمنحها صاحب العمل للغات في مكان العمل لا ينبغي أن تمثل استحقاقا يستمر بعد انتهاء الخدمة. |
una característica de los países con regímenes en evolución es que la proliferación de movimientos de mujeres y la creación de secciones de mujeres en los partidos políticos avanzan de forma paralela. | UN | ومن سمات البلدان التي تتغير نُظُمها أن الحركات النسائية فيها تأخذ في التعدد وأن الأقسام النسائية في أحزابها تُشَكّل بموازاة ذلك التعدد. |
una característica de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en Djibouti es la colaboración sostenida y estrecha con todos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el país para coordinar sus actividades y responder así al creciente problema social y económico que representan los refugiados. | UN | ٣٨ - تتمثل إحدى سمات اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في جيبوتي في تعاون جميع وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد تعاونا مستداما وثيقا لتنسيق جهودها بغية الاستجابة لمشكلة اللاجئين المتعاظمة، ببعديها الاجتماعي والاقتصادي. |
Responder al fuego con el fuego es una característica de nuestro ejército revolucionario y es su único modo de contraataque. | UN | والرد على النار بالنار هو إحدى خصائص الجيش الثوري وطريقته الوحيدة للقيام بعمل مضاد. |
una característica de los sistemas que se centran en los bancos es que les cabe a estas instituciones una función mayor que en los sistemas con centro en el mercado en lo que se refiere a reunir y evaluar información sobre el sector empresarial. | UN | ومن خصائص النظم التي تكون المصارف محورها، أن المصارف تضطلع بدور أكبر من دورها في النظم التي تكون اﻷسواق محورها في جمع وتقييم المعلومات المتعلقة بقطاع الشركات. |
24. una característica de los conflictos es la impunidad, y en la labor que realiza el ACNUDH para combatirla es fundamental la interacción entre la normativa de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 24- والإفلات من العقاب خاصية من خصائص النزاع، ويكتسي التفاعل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أهمية حاسمة في الجهود التي تبذلها المفوضية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
una característica de muchas crisis contemporáneas es que son esencialmente conflictos dentro de Estados y no entre Estados. | UN | وثمة سمة مميزة للعديد من اﻷزمات المعاصرة هي أنها في اﻷساس تعبير عن صراعات داخل الدول لا بينها. |
Dijo que los atentados suicidas, que eran una característica de un número cada vez mayor de conflictos, constituían una forma particularmente preocupante de tomar deliberadamente como objetivo a los civiles. | UN | ووصف الهجمات الانتحارية التي أصبحت سمة في عدد متزايد من النزاعات، بأنها طريقة لاستهداف المدنيين بشكل متعمد تثير القلق. |
Estos procesos, que sirven de guía para la formulación de estrategias y decisiones acerca de la asignación de recursos, están propiciando al surgimiento de temas comunes y vínculos más frecuentes entre los proyectos, lo cual comienza a ser una característica de la programación del UNIFEM. | UN | وتساهم هذه العمليات، التي يُسترشد بها في صياغة الاستراتيجيات والقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، في نشوء مواضيع مشتركة ومزيد من الروابط بين المشاريع، وهي سمة أخذت تسم وضع برامج الصندوق. |