Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Excelentísimo Señor Mohamed Abdelaziz, Secretario General del Frente POLISARIO. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة إلى سعادتكم من سعادة السيد محمد عبد العزيز، اﻷمين العام لجبهة البوليساريو. |
El Presidente interino de la Comisión da lectura a una carta dirigida a la Mesa y a los miembros de la Quinta Comisión por el Sr. N. F. Sengwe (Zimbabwe), Presidente de la Comisión. | UN | تلا رئيس اللجنة بالنيابة رسالة موجهة إلى مكتب اللجنة الخامسة وأعضائها من رئيس اللجنة، السيد ن. ف. |
Tengo el honor de adjuntarle una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Israel, Excmo. Sr. David Levy. | UN | يشرفني أن أرفق طيه رسالة موجهة إلى سعادتكم من وزير خارجية دولة إسرائيل، سعادة السيد دافيد ليفي. |
Por eso, acabo de enviar una carta dirigida a los dirigentes del Grupo de los Ocho en la que los exhorto a que contraigan compromisos concretos y adopten medidas específicas para que reiteren nuestra decisión. | UN | ولذلك السبب بعثت من فوري برسالة إلى قادة مجموعة البلدان الثمانية أحث فيها على التزامات ملموسة وإجراءات محددة لتجديد عزمنا. |
Adjunto a la presente una carta dirigida a los autores del informe (véase el anexo). | UN | وقد أرفقت طيه رسالة وجهتها إلى معدي التقرير )انظر المرفق(. |
En el presente caso, Mustapha Adib, en una carta dirigida a las autoridades de Marruecos y a la comunidad internacional en la que protestaba contra su condena y su detención, reconoce que el personal militar de Marruecos, en virtud del reglamento de las Reales Fuerzas Armadas, está sujeto, en general, a una prohibición de publicar. | UN | وفي هذه القضية، يعترف مصطفى أديب، في رسالة وجهها إلى السلطات المغربية والمجتمع الدولي احتجاجاً على إدانته واحتجازه، بأن العسكريين المغربيين محظور عليهم عموماً التعبير عن آرائهم بحرية عن طريق النشر، وذلك بموجب لوائح القوات المسلّحة الملكية. |
En una carta dirigida a los supervisores, el ACNUR expuso lo que se esperaba de ellos en materia de gestión de los recursos humanos. | UN | وصاغت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان رسالة موجهة إلى المشرفين تحدد ما يتوقع منهم في مجال إدارة الموارد البشرية. |
En una carta dirigida a los supervisores, el ACNUR expuso lo que se esperaba de ellos en materia de gestión de los recursos humanos. | UN | وصاغت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان رسالة موجهة إلى المشرفين تحدد ما يتوقع منهم في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una carta dirigida a Vuestra Excelencia, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad, por el Excmo. Sr. Karolos Papoulias, Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia. | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص رسالة موجهة إلى سعادتكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن من صاحب السعادة السيد كارلوس بابولياس، وزير خارجية اليونان. |
Sin embargo, con anterioridad, varios jefes tradicionales de Kivu septentrional, que representaban a grupos hunde, nande, nyanga y havu, ya habían expresado profunda indignación a ese respecto en una carta dirigida a las autoridades del Zaire en la cual se asombraban de que sus poblaciones hubieran dejado de estar protegidas por los poderes públicos. | UN | ولكن قبل ذلك أعرب الزعماء العرفيون في شمال كيفو الذين يمثلون مجموعات الهوندي والناندي والنيانغا والهافو في هذا الصدد عن سخطهم الكبير. وكان ذلك في رسالة موجهة إلى السلطات الزائيرية، أعربوا فيها عن دهشتهم لكون أولئك السكان لم يعودوا يحظون بحماية الذين يضطلعون بمسؤولية حمايتهم. |
En una carta dirigida a los Estados Miembros en 2000, instó enérgicamente a que se designara a mujeres, cuando fuera posible, como candidatas a participar en el Programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme, que está a su cargo. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء في عام 2000، حثت الإدارة بشدة على تعيين مرشحات حيثما أمكن ذلك للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي يخضع لمسؤولية الإدارة. |
Actualmente la División está preparando una carta dirigida a todos los representantes residentes en la que se destacan las aplicaciones fundamentales del sistema de gestión de la información financiera. | UN | وتعد الشعبة في الوقت الراهن رسالة موجهة إلى جميع الممثلين المقيمين يسلط فيها الضوء على الوظائف الحاسمة لإدارة المعلومات المالية. |
Las autoridades competentes han expresado su pesar en una carta dirigida a la Embajada de la Federación de Rusia en Berlín y han hecho propuestas para reforzar las medidas técnicas de la seguridad. | UN | وأعربت السلطات المختصة عن أسفها في رسالة موجهة إلى السفارة الروسية ببرلين وعرضت مقترحات بزيادة الاحتياطات الأمنية الفنية. |
La oradora se refiere al párrafo 60 del informe, en el que se hace referencia una carta dirigida a su Gobierno en relación con el presunto asesinato de tres transexuales, y desea precisar que el ministerio fiscal de su país ha realizado una investigación al respecto. | UN | وأوضحت أن الفقرة 60 من التقرير أشارت إلى رسالة موجهة إلى حكومتها بشأن مقتل ثلاثة أشخاص خضعوا لجراحات لتغيير جنسهم، وحرصت على أن توضح أن النيابة العامة في بلادها أجرت تحقيقا في المسألة. |
Seguramente ampliará esas sugerencias, especialmente a la luz de las propuestas que el Presidente de la Asamblea General anunció que era su intención presentar en una carta dirigida a los Representantes Permanentes. | UN | وهو بلا شك سيبلور هذه الاقتراحات خاصة في ضوء المقترحات التي أعلن رئيس الجمعية العامة نيته في تقديمها في رسالة موجهة إلى الممثلين الدائمين. |
Además, en una carta dirigida a la dirección de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y al Presidente Mbeki, los dirigentes de las Forces Nouvelles lamentaban la reacción de la comunidad internacional, que, en su opinión, había tardado en condenar el ataque. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي رسالة موجهة إلى قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والرئيس مبيكي، أعربت قيادة القوات الجديدة عن استيائها لرد فعل المجتمع الدولي، الذي كان في رأيها، بطيئا في استنكاره للهجوم. |
El 23 de mayo de 1997 la Junta rechazó una tercera solicitud, que se basaba en una carta dirigida a la Junta por Vigilancia de los Derechos Humanos y en nuevos testimonios médicos en apoyo de las alegaciones de la autora. | UN | وفي ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٧، رفض طلب ثالث قدم إلى المجلس مدعوما برسالة إلى المجلس من منظمة رصد حقوق اﻹنسان وأدلة طبية أخرى تؤيد ادعاء مقدمة البلاغ. |
El 11 de abril, en una carta dirigida a la Presidenta de Kosovo, la Misión de la OSCE en Kosovo puso de relieve una serie de cuestiones en relación con el proyecto de ley, en particular su incompatibilidad con otras leyes. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل، أبرزت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو، في رسالة وجهتها إلى رئيسة كوسوفو، عددا من الأمور المتعلقة بمشروع القانون، ومنها تعارض المشروع مع قوانين أخرى. |
En una carta dirigida a los miembros del CAC, el Secretario General propuso también establecer un comité interinstitucional que rendiría cuentas al CAC y que se encargaría de todos los aspectos de la aplicación de la Plataforma de Acción relacionados con el sistema y trabajaría en estrecha colaboración con los nuevos grupos de tareas y con los comités consultivos del CAC. | UN | ٢٥٥ - وقد اقترح اﻷمين العام، في رسالة وجهها إلى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات تقدم تقاريرها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية وتقوم على نحو شامل بمعالجة جميع جوانب تنفيذ منهاج العمل الداخلة في اختصاص المنظومة، وتتفاعل تفاعلا وثيقا مع فرق العمل الجديدة واللجان الاستشارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
En relación con estas mismas preocupaciones, tengo el honor de adjuntar una carta dirigida a Vuestra Excelencia por nuestra delegación. | UN | ولتناول هذه المخاوف بمزيد من التفصيل، أتشرف بأن أرفق الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من وفدنا. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia, Excmo. Sr. Karolos Papoulias. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، طي هذا، رسالة موجهة الى سعادتكم من السيد كارولوس بابولياس، وزير خارجية اليونان. |
Este hecho fue denunciado oportunamente por el Gobierno angoleño en una carta dirigida a su predecesor, el Sr. Boutros Boutros Ghali. | UN | وقامت الحكومة اﻷنغولية باﻹبلاغ عن ذلك في الوقت المناسب بواسطة رسالة وجهت إلى سلفكم السيد بطرس بطرس غالي. |
Además, el Presidente Rakhmonov, en una carta dirigida a mí de fecha 24 de mayo de 1995, expresó su disposición a considerar la integración de las unidades de la oposición armada en las estructuras militares apropiadas del ejército de Tayikistán y a ofrecer a representantes de la oposición competentes puestos ejecutivos apropiados en el Gobierno. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب الرئيس رحمنوف في رسالة وجهها إليﱠ مؤرخة ٤٢ أيار/مايو ١٩٩٥، عن استعداده للنظر في دمج وحدات المعارضة المسلحة ضمن الهياكل العسكرية المناسبة لطاجيكستان، وتعيين ممثلي المعارضة من ذوي الكفاءة في مناصب تنفيذية ملائمة في الحكومة. |
En una carta dirigida a la UNMIL de fecha 29 de septiembre de 2005, el Director Gerente anunció que la DDF había levantado la prohibición " tras haber ideado instrumentos de política para controlar y supervisar eficazmente los aserraderos en pozo " . | UN | وفي خطاب موجه لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتاريخ 29 أيلول/سبتمبر 2005 أعلن المدير الإداري لهيئة التنمية الحرجية بأن الهيئة رفعت الحظر بعد وضع صكوك سياسة عامة للمراقبة والرصد الفعالين لنشر الأخشاب بمناشير الشق الكبيرة. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Dr. Mate Granic. | UN | أتشرف بأن أحيل رفق هذا رسالة موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بجمهورية كرواتيا، الدكتور ميت غرانتش. |