"una colaboración más" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعاون أكثر
        
    • لتعاون أكثر
        
    • بتعاون أكثر
        
    • أواصر التعاون
        
    • بتعاون أوثق
        
    • يتعاونا بصورة أكثر
        
    • لشراكة أكثر
        
    En este contexto, deseo mencionar que el Secretario General ya ha iniciado medidas enderezadas a asegurar una colaboración más eficaz entre las partes pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر أن الأمين العام اتخذ فعلا إجراءات تستهدف كفالة إقامة تعاون أكثر فعالية بين الأقسام المعنية من الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Apremia, pues, que las Naciones Unidas aseguren una dirección sólida para garantizar una colaboración más estrecha con los demás interlocutores. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام الأمم المتحدة بكفالة تعاون أكثر وثاقة مع سائر الشركاء.
    Espera asimismo que se establezca una colaboración más estrecha entre los diferentes organismos de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Ello se debe a una colaboración más activa entre el FNUDC y la Comisión Europea en las cuestiones que son de interés común. UN وذلك نتيجة لتعاون أكثر نشاطا بين الصندوق والمفوضية الأوروبية بشأن القضايا محل الاهتمام المشترك.
    Me es grato observar que la secretaría de la CEPE dispondrá de mayores recursos para atender a este comité, lo que también permitirá prestar una colaboración más eficaz en asociación con la UNCTAD. UN ويسرني أن ألاحظ أن أمانة لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا ستتاح لها موارد أكثر لخدمة هذه اللجنة، التي ستتيح لها أيضاً الاضطلاع بتعاون أكثر فعالية في شراكة مع اﻷونكتاد.
    Las delegaciones recomendaron una colaboración más estrecha en esferas como la protección del niño, las cuestiones de género y la violencia contra la mujer. UN وقد أوصت الوفود بزيادة تمكن أواصر التعاون في مجالات مثل حماية الطفل وقضايا الجنسين والعنف ضد المرأة.
    Pido a la comunidad internacional una colaboración más estrecha en el tratamiento de los complejos y difíciles problemas de Somalia. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يعمل بتعاون أوثق على معالجة مشاكل الصومال المعقدة والصعبة.
    Se debería establecer una colaboración más institucional y profunda entre los organismos deportivos nacionales e internacionales y las Naciones Unidas. UN ويجب إقامة تعاون أكثر تنظيما وعمقا بين الهيئات الرياضية الدولية والهيئات الوطنية والدولية والأمم المتحدة.
    Promueve el desarrollo agrícola de la región alentando el intercambio de información y experiencia y una colaboración más eficaz entre los países en las esferas de la armonización de políticas, la cooperación intergubernamental y las empresas conjuntas; UN يشجع التنمية الزراعية في المنطقة عن طريق تعزيز تبادل المعلومات والخبرات وإقامة تعاون أكثر فعالية بين البلدان في مجالات تنسيق السياسات والتعاون الحكومي الدولي والمشاريع المشتركة؛
    Ello supone la necesidad de poner a punto nuevos enfoques y métodos de trabajo y, en particular, una colaboración más estrecha con los representantes de la sociedad civil, entre los que se destacan las organizaciones no gubernamentales que desarrollan actividades en favor de las mujeres y los jóvenes. UN وهذا يفترض اتباع نهج جديدة وطرائق جديدة للعمل كما يفترض بخاصة وجود تعاون أكثر وثوقا مع ممثلي المجتمع المدني وفي المقام اﻷول المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالمرأة والشباب.
    El Departamento está revitalizando sus publicaciones con un criterio más sensible a la demanda, tanto por lo que respecta al estilo como al contenido, y gracias a una colaboración más estrecha con los departamentos sustantivos. UN واﻹدارة بصدد تنشيط منشورراتها عن طريق نهج أكثر استجابة للطلب من حيث اﻷسلوب والمضمون معا وبفضل تعاون أكثر وثوقا مع اﻹدارات الفنية.
    En el interior del país se observa una colaboración más eficaz de la población con la administración y las fuerzas del orden en la lucha contra los terroristas y otras bandas armadas. UN وفي المناطق الداخلية من البلد يلاحظ المرء وجود تعاون أكثر فعالية من جانب السكان مع اﻹدارة وقوات اﻷمن في مكافحة اﻹرهابيين وغيرهم من العصابات المسلحة.
    El Departamento está revitalizando sus publicaciones con un criterio más sensible a la demanda, tanto por lo que respecta al estilo como al contenido, y gracias a una colaboración más estrecha con los departamentos sustantivos. UN واﻹدارة بصدد تنشيط منشورراتها عن طريق نهج أكثر استجابة للطلب من حيث اﻷسلوب والمضمون معا وبفضل تعاون أكثر وثوقا مع اﻹدارات الفنية.
    Deberían considerarse las citadas reuniones de primavera entre el Consejo, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio como uno de los medios esenciales de lograr una colaboración más efectiva y eficiente entre esos órganos, sobre todo para promover un marco de coordinación en el ámbito del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن ينظر إلى اجتماعات الربيع المشار إليها أعلاه التي تعقد بين المجلس ومؤسستي بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، باعتبارها إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق تعاون أكثر فعالية ونجاعة فيما بين هذه الهيئات، بما في ذلك التشجيع على وضع إطار للتنسيق في مجال التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, paralelamente a la cooperación internacional, será necesario establecer una colaboración más estrecha con nuestros principales asociados comerciales para poder supervisar esa esfera. UN ولذلك، فإنه يتعين، بالتوازي مع التعاون الدولي، تنمية تعاون أكثر وثوقا مع شركائنا التجاريين الرئيسيين للتمكن من مراقبة هذا الميدان بصورة كاملة.
    Un recurso importante para lograr una colaboración más eficaz podrían ser las redes regionales de intercambio de conocimientos en función del trabajo analítico, el asesoramiento normativo, el fomento de la capacidad y la creación de redes. UN ويمكن أن تشكل الشبكات الإقليمية لتقاسم المعارف موارد هامة لتحقيق تعاون أكثر فعالية، من حيث الأعمال التحليلية، وإسداء المشورة في مجال السياسات، وتنمية القدرات، وإقامة الشبكات.
    Con base en las experiencias de la Alianza para las Montañas a la fecha, pueden extraerse diversas conclusiones y enseñanzas que ofrecen ideas para superar determinados desafíos, además de conducir a una colaboración más eficaz en las cuestiones relativas a las montañas. UN واستنادا إلى تجارب شراكة الجبال حتى الآن، يمكن استخلاص العديد من الاستنتاجات والدروس المستفادة التي يمكن أن تعطينا نظرة ثاقبة بالنسبة لكيفية التغلب على بعض التحديات وتقودنا إلى تعاون أكثر فعالية في المسائل المتعلقة بالجبال.
    Debería, finalmente, servir de foro para una colaboración más intensa con el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Organización Internacional para las Migraciones y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, así como con otras organizaciones no gubernamentales. UN ويجب أن تعمل بوصفها محفلا لتعاون أكثر كثافة مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمة الدولية للهجرة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    Por último, el orador aplaude la acción llevada a cabo por los dirigentes del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura para mejorar los métodos de trabajo de dicho Fondo y establecer una colaboración más estrecha con los Estados partes. UN ومن الجدير بالتحية، في نهاية المطاف، تلك الجهود ذات الصلة التي يبذلها رؤساء صندوق إعانة ضحايا التعذيب بهدف تحسين طرق عمل الصندوق والنهوض بتعاون أكثر وثاقة مع الدول الأطراف.
    En este contexto, varios oradores se manifestaron a favor de una colaboración más estrecha entre el Departamento y el Comité. UN وفي هذا السياق، عبر عدد من المتكلمين عن تأييدهم لتوثيق أواصر التعاون بين الإدارة واللجنة.
    En particular, es preciso señalar a este respecto el Tratado de Moscú, que prevé, entre otras cosas, una colaboración más estrecha entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en materia de limitación de los armamentos. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص في هذا الصدد إلى معاهدة موسكو التي تبشر، ضمن جملة أمور، بتعاون أوثق بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يتعلق بخفض الأسلحة.
    No podía hacerse nada más sin una colaboración más activa del autor de la queja o de su abogado con el fiscal. 7.1. UN ولم يكن بالإمكان اتخاذ أي إجراء آخر طالما أن صاحب الشكوى أو محاميه لم يتعاونا بصورة أكثر فعالية مع المدعي العام.
    Reconociendo también la necesidad de estrechar la relación estratégica entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, como base para una colaboración más efectiva que incorpore los principios del respeto mutuo cuando se traten cuestiones de interés común, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more