"una colección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة من
        
    • بمجموعة من
        
    • ومجموعة من
        
    • الأونسيترال بمجموعة
        
    • تشكيلة
        
    • مجموعة ضخمة
        
    • مكتبة من
        
    • وهو مجموعة
        
    • مجموع هذه
        
    En realidad, el informe es una colección de denuncias y no una investigación de ellas, como se estipula en el mandato del Relator Especial. UN يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص.
    Se han definido estudios monográficos y próximamente verá la luz una colección de publicaciones. UN وقد تم تحديد مواضيع لدراسة حالات إفرادية، وستصدر قريبا مجموعة من المنشورات.
    Sin embargo, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que poseía una colección de sellos, aunque no del valor declarado. UN غير أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة أثبت ملكية مجموعة من الطوابع البريدية، وإن كانت بغير المبلغ المدعى.
    Cada biblioteca de la red mantiene una colección de los materiales de las Naciones Unidas a partir de la fecha en que fue designada biblioteca depositaria. UN وتحتفظ كل مكتبة في هذه الشبكة بمجموعة من مواد الأمم المتحدة التي تبدأ من تاريخ تسميتها كمكتبة وديعة.
    Caballeros, necesito que recojan flores, una colección de jabones para el baño y revistas de chismes de habla hispana. Open Subtitles ايها السادة اريدكم ان تخرجوا وتجلبو بعض الأزهار ومجموعة من صابون الإستحمام وبعض مجلات الثرثرة الإسبانية
    Grecia reclama la devolución de sus Mármoles del Partenón, una colección de esculturas clásicas alojadas en el Museo Británico. TED تسعى اليونان وراء استرجاع بارثينون ماربلز، وهي مجموعة من المنحوتات القديمة التي يحتفظ بها المتحف الإنجليزي.
    En cada caso, la mujer de la casa tenía una colección de zapatos caros. Open Subtitles الان في كل قضية سيدة المنزل تمتلك مجموعة من الاحذية الغالية الثمن
    La gente se ve a sí misma como única, como sistemas autónomos, pero no somos más que una colección de partes. Open Subtitles الناس إلى أنفسهم على أنهم أنظمة فريدة من نوعها، ومكتفية ذاتيا، ولكن نحن مجرد مجموعة من قطع الغيار.
    La Misión publicó una colección de normas internas de la policía y tradujo códigos de conducta policial al creole para su publicación y distribución. UN ونشرت البعثة مجموعة من لوائح الشرطة الداخلية وترجمت مدونات سلوك الشرطة إلى اللغة الكريولية لنشرها وتوزيعها.
    El Comité Consultivo está conmemorando ese hito mediante la organización de un seminario y la publicación de una colección de ensayos en la esfera del derecho internacional. UN وتحتفل اللجنة الاستشارية بهذا الحدث الهام بتنظيم حلقة دراسية وبنشر مجموعة من المقالات في ميدان القانون الدولي.
    La Biblia es una colección de libros escritos por diferentes personas en distintos momentos y situaciones de la vida. UN والكتاب المقدس مجموعة من اﻷسفار كتبها أشخاص مختلفون في أوقات مختلفة وأوضاع مختلفة من الحياة.
    El libro consiste en una colección de escritos por los cuales los autores han sido sometidos a juicio o condenados a penas de prisión. UN وقد تألف الكتاب من مجموعة من الكتابات التي حوكم مؤلفوها أو سُجنوا بسببها.
    Posteriormente se ha publicado en armenio una colección de instrumentos de derechos humanos. UN ثم نشرت مجموعة من صكوك حقوق اﻹنسان باللغة اﻷرمينية.
    Después de cada sesión se preparó una colección de documentos y actas, a saber: UN تم تجميع مجموعة من الورقات وسجلات الوقائع بعد كل اجتماع، على النحو التالي:
    En Ginebra, el Departamento y el UNIDIR se beneficiarían del establecimiento de una colección de investigación y consulta administrada en común. UN وسوف تستفيد اﻹدارة ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، في جنيف، من إنشاء مجموعة من البحوث والمراجع يشتركان في إدارتها.
    Cabe señalar que la secretaría se ha convertido en receptora de información y que va disponiendo de una colección de documentos de consulta de interés general. UN وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام.
    Además, la empresa William S. Hein and Company donó una colección de Anuarios de la Comisión de Derecho Internacional a la biblioteca de la Unión Africana. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبرعت شركة وليام س. هاين وشركاؤه بمجموعة من حوليات لجنة القانون الدولي لمكتبة الاتحاد الأفريقي.
    El Sindicato de Fotógrafos de Sierra Leona ha donado una colección de fotografías donde se plasma la historia del conflicto. UN وقد تبرع اتحاد المصورين في سيراليون بمجموعة من الصور التي تمثل تاريخ النزاع.
    Para alcanzar esos objetivos, la Oficina prevé crear una biblioteca y una colección de revistas sobre derechos humanos y participar en el intercambio de información entre las oficinas similares de los países nórdicos. UN ويخطط المكتب، واضعاً هذه اﻷهداف في الذهن، ﻹنشاء مكتبة ومجموعة من الدوريات بشأن حقوق اﻹنسان، والاشتراك في تبادل المعلومات الذي يجري بين المكاتب المماثلة في بلدان الشمال اﻷوروبي.
    Cada ficha bibliográfica se incorpora al OPAC, y se mantiene una colección de los textos íntegros de todos los materiales citados en la colección de la Biblioteca. UN وتُدخَل السجلات الفردية من الثبت المرجعي في الفهرس الحاسوبي، وتحتفظ مكتبة الأونسيترال بمجموعة كاملة النصوص من كل المواد المذكورة في الثبت المرجعي.
    El Gran Ejemplo es una colección de 650 bosquejos realizados por dos artistas visuales, TED والمعنى الكبير هو تشكيلة من 650 رسماً قام برسمهم أثنين من الفنانين البصريين
    Sólo equipo de computación y una colección de pornografía que me asustó. Open Subtitles فقط أجهزة حاسوب، وخلاعة مجموعة ضخمة جداً أخافتنى
    ¿Cómo podría pasar siete horas en un avión con una colección de comedias románticas y no encontrar la claridad? Open Subtitles كيف استطعت قضاء 7 ساعات على طائرة مع مكتبة من الأفلام الرومنسية الكوميدية ولم تجدي الصفاء ؟
    Las oficinas de las Naciones Unidas en Armenia, Azerbaiyán y Georgia montaron la exposición " Dar testimonio " , que constaba de una colección de 20 carteles en blanco y negro con fotografías de los archivos de Yad Vashem. UN 31 - ونظمت مكاتب الأمم المتحدة في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا معرضا بعنوان " الإدلاء بالشهادة " ، وهو مجموعة من 20 ملصقا لصور فوتوغرافية باللونين الأسود والأبيض من أرشيف ياد فاشيم.
    Esta idea, de lo que somos, la manera de entendernos a nosotros mismos, no es algo permanente, que tiene experiencias, sino que es una colección de experiencias, puede que suene un poco raro. TED هذه هي الفكرة الآن، وهذا ما نحن عليه، الطريقة التي نفهم بها أنفسنا ليست ككائن ثابت له خبرات، ولكنه مجموع هذه الخبرات، هذا قد يُدهشك بشكل غريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more