Ser competitivo significa tener la capacidad de crear toda una compleja cadena de valor logística que los competidores no puedan copiar fácilmente. | UN | فالقدرة على المنافسة تعني القدرة على بناء سلسلة كاملة معقدة من القيم اللوجستية التي يصعب على الجهات المنافسة تكرارها. |
Por último, según el contexto en que ocurren, cabe distinguir entre desastres acaecidos en el marco de una emergencia simple o de una compleja. | UN | وأخيرا، يمكن أن تصنف الكوارث بحسب السياق الذي تقع في إطاره، أي وقوعها في إطار حالة طوارئ واحدة أو معقدة. |
Hoy, nuestro mundo enfrenta una compleja madeja de desafíos, pero también de oportunidades. | UN | واليوم، يواجه عالمنا شبكة معقدة من التحديات، بل ومن الفرص أيضا. |
Nigeria apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad por hacer frente a una compleja situación humanitaria, política y de seguridad en los Estados de la Unión del Río Mano. | UN | وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن في مواجهة وضع إنساني وسياسي وأمني معقد في دول اتحاد نهر مانو. |
:: La caza furtiva supone una compleja red de agentes, incluidos grupos delictivos y armados como el Ejército de Resistencia del Señor en África Central. | UN | :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا. |
¿Sabías que el ciclo de vida de una trufa se basa en una compleja cadena de relaciones simbióticas? | Open Subtitles | هل كنتم تعلمون أن دورة حياة الكمأ تعتمد على سلسلة معقدة من العلاقات التكافلية؟ الكمأ؟ |
Presenta toda una compleja serie de beneficios y de requisitos para aspirar a ellos, con arreglo a los niveles de capitalización. | UN | وينشئ القانون مجموعة معقدة من المنافع وشروط اﻷهلية وذلك بحسب مستوى رأس المال. |
La unidad del tratado quedaba así destruida, produciendo una compleja red de acuerdos bilaterales. | UN | وبذلك يتم القضاء على وحدة المعاهدة نتيجة ﻹنشاء شبكة معقدة من الاتفاقات الثنائية. |
Su implementación involucra una compleja gama de protagonistas. | UN | ويتضمن تنفيذها مجموعة معقدة من جهات العمل. |
Cada sociedad toma su decisión sobre la pena de muerte basándose en una compleja matriz de valores sociales, culturales y religiosos. | UN | وذكر أن كل مجتمع يتخذ قراره فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام على أساس مجموعة معقدة من القيم الاجتماعية والثقافية والدينية. |
Se construyó el aeropuerto, así como una compleja red subterránea de túneles y cámaras en el interior del Peñón. | UN | فقد شُيِّد المطار خلالها كما شُقَّت شبكة معقدة من الأنفاق والقاعات في باطن الصخرة. |
El ejercicio se basó en el despliegue de una compleja operación multidimensional de mantenimiento de la paz en un país hipotético. | UN | واستند هذا التدريب إلى نشر عملية حفظ سلام معقدة ومتعددة الأبعاد إلى بلد افتراضي. |
Consiste en una compleja red de galerías verticales excavadas en una meseta inclinada orientada hacia un oasis. | UN | وهو عبارة عن شبكة معقدة من الآبار الرأسية المحفورة في هضبة مائلة تشرف على واحة. |
Aparte de la cooperación en materia de seguridad, las actividades de un elemento muchas veces afectan directamente al funcionamiento y los resultados de otros elementos, creando por consiguiente una compleja red de corrientes de información en la misión. | UN | وإلى جانب التعاون في المجال الأمني، غالبا ما تؤثر أنشطة أي عنصر من العناصر تأثيرا مباشر على عمل العناصر الأخرى والنتائج التي تحققها، مما ينشئ شبكة معقدة من تدفقات المعلومات في البعثة. |
Alcanzar un consenso en los términos, las unidades de medida y la metodología de evaluación de los recursos energéticos mundiales es una compleja labor técnica y diplomática. | UN | ويمثل الاتفاق على الشروط ووحدات القياس ومنهجية التقييم فيما يتعلق بموارد العالم من الطاقة مهمة تقنية ودبلوماسية معقدة. |
Los encargados de interpretar el derecho de la OMC se enfrentan a una compleja serie de disposiciones que permiten y limitan simultáneamente el recurso a la interpretación de las normas de la OMC mediante la práctica ulterior. | UN | فمفسر قانون منظمة التجارة العالمية يواجه جملة معقدة من الأحكام التي تنص على تفسير قانون منظمة التجارة العالمية عن طريق الممارسة اللاحقة وتقيد في الوقت ذاته اللجوء إلى هذه الممارسة اللاحقة. |
Liberia es un país que, tras haber pasado por una compleja situación de emergencia provocada por la guerra, se encuentra en transición hacia la recuperación y el desarrollo. | UN | الوضع الجغرافي ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقال من حالة طوارئ معقدة بسبب الحرب إلى الانتعاش والتنمية. |
El período de sesiones actual de la Asamblea General tiene lugar en medio de una compleja situación internacional caracterizada por las crecientes amenazas que ponen en peligro los objetivos y el papel de nuestra Organización. | UN | تنعقد دورة الجمعية العامة هذه في ظل ظرف تتعرض فيه أهداف منظمتنا ودورها للخطر ويسوده وضع دولي معقد ومثقل بالتهديدات. |
En ella viven, según las estimaciones, unos cinco millones de personas, población compuesta por una compleja amalgama de tribus. | UN | ويقدَّر عدد سكانها بنحو خمسة ملايين نسمة ويتسم تكوين السكان بخليط قبلي معقد. |
Las actitudes, preferencias, inclinaciones y prejuicios de una sociedad se desarrollan a lo largo de siglos y son producto de una compleja combinación de costumbres con cultura, historia y religión. | UN | فمواقف المجتمع وأولوياته وتحيزاته وأهواؤه، تتطور على مر القرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعادات والدين. |
En las consultas oficiosas, los Estados Miembros manifestaron opiniones divergentes sobre las hipótesis relativas al número de misiones, concretamente si la hipótesis de planificación más apropiada era la de dos misiones -- una compleja y una tradicional -- o la de una misión compleja. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية، تفاوتت الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن الافتراضات المتعلقة بعدد البعثات، وما إذا كان ينبغي أن يقوم الافتراض التخطيطي الملائم على إيفاد بعثتين - إحداهما مركبة والأخرى تقليدية - أو بعثة واحدة مركبة. |