"una comunicación al" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة إلى
        
    • بلاغاً إلى
        
    • بلاغ إلى
        
    • برسالة إلى
        
    • البلاغ إلى
        
    • بلاغات إلى
        
    • رسالة موجهة إلى
        
    • أي بلاغ على
        
    • البلاغ الى
        
    • ببلاغ الى
        
    • رسالة واحدة الى
        
    El Relator Especial envió una comunicación al Gobierno en relación con este asesinato. UN وقد أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق باغتياله.
    En 1993, el Relator Especial también dirigió una comunicación al Gobierno de Uganda respecto de la desaparición de algunos niños, posiblemente con destino a un país del Oriente Medio. UN وخلال عام ١٩٩٣، وجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة أوغندا بشأن اختفاء عدة أطفال واحتمال إرسالهم إلى أحد بلدان الشرق اﻷوسط.
    Al concluir su examen, el Comité decide que procede enviar una comunicación al Gobierno del Estado informante recordándole sus obligaciones en esta esfera con arreglo a la Convención, e instándole a reanudar a la mayor brevedad el diálogo con el Comité. UN وإذ تختتم اللجنة استعراضها هذا، تقرر توجيه رسالة إلى حكومة الدولة التي قدمت التقرير تبين التزاماتها بإبلاغ المعلومات بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أسرع وقت ممكن.
    El Sr. Pauger no aceptó esa decisión y presentó una comunicación al Comité, el cual tomó una decisión totalmente opuesta a la del Tribunal Constitucional. UN ولم يقبل السيد باوغر ذلك الحكم وقدم بلاغاً إلى اللجنة، التي اتخذت قراراً مناقضاً تماماً لقرار المحكمة الدستورية.
    Pregunta si estos últimos pueden tener acceso a un abogado si desean enviar una comunicación al Comité. UN وتساءل عما إذا كان يمكن لهؤلاء الاتصال بمحام إذا أرادوا توجيه بلاغ إلى اللجنة.
    Es la primera vez que el Banco Africano de Desarrollo envía una comunicación al Foro Permanente. UN وبعث مصرف التنمية الأفريقي برسالة إلى المنتدى الدائم لأول مرة.
    Afirma que en el proceso judicial no se respetaron sus derechos a las garantías procesales y que ha presentado una comunicación al Comité para demostrar su inocencia. UN ويدعي أن الإجراءات القضائية لم تراع حقوقه في الاستفادة من الضمانات القضائية، وأن الهدف من تقديمه هذا البلاغ إلى اللجنة هو إثبات براءته.
    Al concluir su examen, el Comité decide que procede enviar una comunicación al Gobierno del Estado informante recordándole sus obligaciones en esta esfera con arreglo a la Convención, e instándole a reanudar a la mayor brevedad el diálogo con el Comité. UN وإذ تختتم اللجنة استعراضها هذا، تقرر توجيه رسالة إلى حكومة الدولة التي قدمت التقرير تبين التزاماتها بإبلاغ المعلومات بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أسرع وقت ممكن.
    El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Guinea recordándole sus obligaciones en materia de presentación de informes contraídas en virtud de la Convención e instándole a reanudar lo antes posible el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة غينيا تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Gambia recordándole sus obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de la Convención e instándole a reanudar lo antes posible el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة غامبيا تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Gambia recordándole sus obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de la Convención e instándole a que reanudara lo antes posible el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة كوت ديفوار تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Cabo Verde, recordándole sus obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de la Convención e instándolo a reanudar lo antes posible el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة الرأس اﻷخضر تبين التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Lesotho, recordándole sus obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de la Convención e instándole a reanudar lo antes posible el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة ليسوتو تبين التزامات ليسوتو بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها فيها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Esta Comisión envió además una comunicación al Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura. UN كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Esta Comisión envió además una comunicación al Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura. UN كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب.
    En su decisión, y a efectos del cumplimiento de sus propios criterios de admisibilidad, examinó el hecho de que la autora ya había presentado una comunicación al Comité. UN ولأغراض الوفاء بمعايير المقبولية الخاصة بالمحكمة الأوروبية، وضعت هذه المحكمة في اعتبارها، في القرار الذي اتخذته، أن صاحبة الشكوى كانت قد قدمت بلاغاً إلى اللجنة.
    La Presidenta debería sin duda enviar una comunicación al Presidente de la 10ª reunión, indicando el deseo del Comité de participar en la preparación del proyecto de plan. UN وأكد أنه ينبغي للرئيسة توجيه بلاغ إلى رئيس الاجتماع العاشر مبدية فيه رغبة اللجنة في المشاركة في إعداد مشروع الخطة.
    Después de transcurrir casi tres años y medio y de haberse presentado una comunicación al Comité, las autoridades eslovacas sólo han encausado a la persona responsable. UN وأوضح أن مجرد اتهام السلطات السلوفاكية للشخص المسؤول قد تطلب قرابة ثلاثة أعوام ونصف العام وإرسال بلاغ إلى اللجنة.
    El 8 de enero de 2007, Amnistía Internacional presentó una comunicación al tribunal en apoyo al recurso de la autora. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2007، تقدمت منظمة العفو الدولية برسالة إلى المحكمة تدعم فيها طعن صاحبة الشكوى.
    En el caso que nos ocupa, la autora no ha expuesto ninguna circunstancia que justifique que su marido no está en condiciones de presentar personalmente una comunicación al Comité ni ha demostrado haber recibido un mandato de él para que lo represente. UN وفي هذه الحالة، لم تشر صاحبة البلاغ إلى أية ظروف تبرر عدم قدرة زوجها على تقديم البلاغ شخصياً إلى اللجنة، كما أنها لم تبين أنها قد تلقت تفويضاً بتمثيله.
    Dado que, en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, solo los individuos pueden presentar una comunicación al Comité, este consideró que el autor, al alegar violaciones de los derechos de la Unión Religiosa, que no estaban protegidos por el Pacto, carecía de derecho para actuar con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وبما أنه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يحق إلا للأفراد أن يقدموا بلاغات إلى اللجنة، فقد رأت اللجنة أن صاحب البلاغ، بادعائه وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني، وهي حقوق لا يحميها العهد، لا يتمتع بالأهلية القانونية التي تنص عليها المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    191. En su informe de 1992 a la Comisión (E/CN.4/1992/55), el Relator Especial se refirió a una comunicación al Pakistán acerca de una niña que había sido secuestrada en Bangladesh y llevada al Pakistán. UN ١٩١ - وقد أشار المقرر الخاص في تقريره المرفوع إلى اللجنة عن عام ١٩٩٢ )E/CN.4/1992/55( إلى رسالة موجهة إلى باكستان بالنيابة عن فتاة اختطفت في بنغلاديش واقتيدت إلى باكستان.
    Sostienen, no obstante, que ni la solicitud de indulto ni la solicitud de revisión presentada ante el Tribunal Supremo constituyen recursos internos que deban agotarse antes de presentar una comunicación al Comité. UN غير أنهما تزعمان أنه لا طلب العفو ولا طلب المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا يشكل سبيل انتصاف محلياً لا بد من استنفاده قبل أن يُعرض أي بلاغ على اللجنة.
    Incluso después de que el Presidente otorgara la suspensión de 90 días, los abogados esperaron hasta el final de ese período para presentar una comunicación al Comité. UN وحتى بعد أن قضى الرئيس بمنح مهلة 90 يوما، انتظر المحاميان نهاية تلك المهلة ثم قدما البلاغ الى اللجنة.
    Los condenados y sus abogados podrían haber presentado una comunicación al Comité de Derechos Humanos en esa fecha. UN وكان يمكن للمدانين ومحامييهم أن يتقدموا في ذلك التاريخ ببلاغ الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    127. La Relatora Especial transmitió una comunicación al Gobierno de Liberia acerca de las muertes de Samuel Dokie, Janet Dokie y dos otras personas sin identificar. UN 127- أرسلت المقررة الخاصة رسالة واحدة الى حكومة ليبيريا تتعلق بوفاة صمويل دوكي، وجانيت دوكي وشخصين آخرين غير محددي الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more