Es una conferencia importante, y abrigamos la esperanza de que el Embajador Nandan pueda conducirla hacia una conclusión satisfactoria en 1995. | UN | وذلك المؤتمر مؤتمر هام ونأمل أن يقوده السفير ناندان الى خاتمة ناجحة في عام ١٩٩٥. |
Gozamos del privilegio de seguir contando con su orientación y su conducción competentes para guiar la labor de la Comisión en este período de sesiones hacia una conclusión satisfactoria. | UN | ويسرنا أن نتمتع بمزايا مواصلة الاعتماد على قيادتكم وإرشادكم القديرين لتوجيه أعمال اللجنة في هذه الدورة نحو خاتمة ناجحة. |
Ahora es nuestro deber mantener este ímpetu y llevar el proceso a una conclusión satisfactoria. | UN | ومن واجبنا الآن أن نحافظ على الزخم وأن نحقق نتيجة ناجحة لهذه العملية. |
Consideramos que si esa es la actitud que prevalece en la Conferencia, será sumamente difícil —y, en verdad, quizá imposible— llegar a una conclusión satisfactoria. | UN | ونحن نرى أنه إذا كان هذا هو المسلك الذي يسود المؤتمر فإنه سيكون من الصعب تماما، بل قد يكون من المستحيل، التوصل إلى خاتمة مرضية. |
A juicio de su delegación, las Naciones Unidas deberían enviar un firme mensaje a la OMC en el sentido de que una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha beneficiará a las economías en desarrollo. | UN | وأضاف أنه يرى أنه ينبغي أن تبعث الأمم المتحدة برسالة قوية إلى منظمة التجارة العالمية مفادها أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة من شأنه أن يعود بالفائدة على الاقتصادات النامية. |
Estoy sumamente agradecido y me comprometo a supervisar el período de sesiones hasta una conclusión satisfactoria. | UN | وإنني في غاية الامتنان وأتعهد بإدارة الدورة نحو خاتمة ناجحة. |
Con su pleno apoyo, espero guiar su labor hacia una conclusión satisfactoria para fines de este mes. | UN | وبدعم اللجنة الكامل، آمل أن أوجه عملها إلى خاتمة ناجحة في نهاية هذا الشهر. |
En resumen, a menos que se adopten medidas drásticas, no veo el modo en que este proceso pueda llevarse a una conclusión satisfactoria. | UN | وباختصار، إذا لم تُتخذ خطوات جذرية، لا أرى كيف يمكن لهذه العملية أن تتوصل إلى خاتمة ناجحة. |
El resultado es decepcionante, porque consideramos que estábamos cerca de una conclusión satisfactoria. | UN | لقد كانت النتيجة مخيبة للآمال، بعد أن كنا قاب قوسين من الوصول إلى خاتمة ناجحة. |
El Enviado Personal del Secretario General necesitará el pleno apoyo de las Naciones Unidas en sus esfuerzos para orientar el diálogo de modo que tenga una conclusión satisfactoria. | UN | وسيحتاج للدعم الكامل من الأمم المتحدة في الجهود التي يبذلها لتوجيه دفة الحوار إلى خاتمة ناجحة. |
Estoy seguro de que con su experiencia y dotes diplomáticas usted guiará nuestras deliberaciones hacia una conclusión satisfactoria. | UN | وأنا على ثقة بأنكم، بما أوتيتـم من خبرة ومهارات دبلوماسية، ستوجهـون مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة. |
Israel apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad a ese respecto y espera que tales iniciativas alcancen rápidamente una conclusión satisfactoria. | UN | وتؤيد إسرائيل جهود مجلس الأمن في هذا الصدد، وتعرب عن أملها في أن تحقق هذه الجهود على جناح السرعة نتيجة ناجحة. |
Estoy seguro de que, con su vasta experiencia y habilidades demostradas, podrá conducirnos a una conclusión satisfactoria de nuestras deliberaciones. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستتمكنون، بفضل ما لديكم من خبرات واسعة ومهارات ثابتة، من توجيهنا في مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة. |
En el período examinado, la UNAMI siguió de cerca la cuestión aunque hasta ahora esa labor no ha tenido una conclusión satisfactoria. | UN | وواصلت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، المتابعة النشطة لهذه المسألة ولكن هذه الجهود لم تنته حتى الآن إلى خاتمة مرضية. |
una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha requerirá un resultado concreto en las negociaciones sobre servicios que prevea un trato especial para los países menos adelantados. | UN | وأضاف أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة سوف يتطلب نتيجة ملموسة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات مع معاملة خاصة لأقل البلدان نمواً. |
La oradora insta a que se intensifiquen los esfuerzos y un espíritu de compromiso en la búsqueda de una conclusión satisfactoria de la Ronda de Desarrollos de Doha. | UN | ودعت المتكلمة إلى تكثيف الجهود والتحلي بروح توافقية بغية التوصل إلى اختتام ناجح لجولة الدوحة الإنمائية. |
Bostwana continúa exigiendo una reanudación inmediata y una conclusión satisfactoria y oportuna de la Ronda de Desarrollo de Doha. | UN | 32 - وذكر أن بوتسوانا تواصل الدعوة إلى استئناف جولة الدوحة الإنمائية فوراً وإلى اختتامها بنجاح في التوقيت المناسب. |
Mi delegación está segura de que su orientación competente y su sabiduría llevarán una vez más a nuestras deliberaciones hacia una conclusión satisfactoria. | UN | ووفد بلدي على ثقة في أن ما تتحلون به من توجيه وحكمة سيقود مداولاتنا مرة أخرى إلى نهاية ناجحة. |
Actualmente, Nepal está dedicado al establecimiento de unas instituciones democráticas que le permitan consolidar los avances logrados, agilizar el proceso de transformación socioeconómica y llevar el proceso de paz a una conclusión satisfactoria que incluya la redacción de una constitución democrática por la Asamblea Constituyente. | UN | وتشارك نيبال حالياً في بناء المؤسسات الديمقراطية الوطنية من أجل تعزيز المكاسب الديمقراطية، وتسريع عملية التحول الاجتماعي - الاقتصادي، والسير بعملية السلام إلى نهاية هادفة بما في ذلك وضع دستور ديمقراطي تعده الجمعية التأسيسية. |
Las diversas reuniones entre la Magistratura y los herederos de la víctima hasta la fecha no han llevado a una conclusión satisfactoria. | UN | وقد عقدت عدة لقاءات بين السلطة القضائية وورثة الضحية لم تسفر حتى الآن عن التوصل إلى نتيجة مُرضية. |
142. La agricultura era una de las cuestiones clave para una conclusión satisfactoria del programa de trabajo de Doha. | UN | 142- وأردف قائلاً إن الزراعة هي إحدى القضايا الأساسية التي يتوقف عليها نجاح إتمام برنامج عمل الدوحة. |
Se trata de uno de los temas de derecho internacional que ha representado un desafío para la comunidad internacional desde el comienzo de la era espacial y sobre el cual no se ha llegado aún a una conclusión satisfactoria. | UN | وهذه احدى نقاط القانون الدولي التي شكلت تحديا للمجتمع الدولي منذ بدء عصر الفضاء والتي لم يتم التوصل الى حل مرض لها بعد. |
El derecho del pueblo de ese territorio a la libre determinación fue y será la causa de desacuerdos hasta que se llegue a una conclusión satisfactoria. | UN | وكان حق شعب ذلك اﻹقليم في تقرير المصير حينئذ، وسيبقى، في صميم جميع الخلافات حتى يتم التوصل الى نتيجة مرضية. |
El 16 de abril de 2013, el abogado del autor informó al Comité de que, tras su regreso a Dinamarca, el autor había obtenido un permiso de residencia y, por lo tanto, el diálogo de seguimiento había llegado a una conclusión satisfactoria. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 2013، أبلغ محامي صاحب الشكوى اللجنة أنه بعد الدخول مجدداً إلى الدانمرك، مُنِح صاحب الشكوى إذناً بالإقامة وبالتالي فإن حوار المتابعة قد بلغ نهاية مرضية. |
La comunidad internacional espera que el dilatado proceso de negociación culmine en una conclusión satisfactoria. | UN | 4 - وقال إن المجتمع الدولي يتوقع أن تصل عملية التفاوض الطويلة إلى نهاية موفقة. |
La Organización Mundial del Comercio subrayó el hecho de que la Ayuda para el Comercio y una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha eran dos instrumentos globales que la comunidad internacional podía y debía utilizar para contrarrestar los efectos negativos de la crisis. | UN | وأبرزت المنظمة أن المعونة من أجل التجارة والاختتام الناجح لجولة الدوحة كانا الوسيلتين العالميتين اللتين يمكن بل وينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدمهما للقضاء على الآثار السلبية لهذه الأزمة. |