"una conclusión satisfactoria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خاتمة ناجحة
        
    • نتيجة ناجحة
        
    • خاتمة مرضية
        
    • الاختتام الناجح
        
    • إلى اختتام ناجح
        
    • اختتامها بنجاح
        
    • نهاية ناجحة
        
    • نهاية هادفة
        
    • نتيجة مُرضية
        
    • نجاح إتمام
        
    • حل مرض
        
    • الى نتيجة مرضية
        
    • نهاية مرضية
        
    • نهاية موفقة
        
    • والاختتام الناجح
        
    Es una conferencia importante, y abrigamos la esperanza de que el Embajador Nandan pueda conducirla hacia una conclusión satisfactoria en 1995. UN وذلك المؤتمر مؤتمر هام ونأمل أن يقوده السفير ناندان الى خاتمة ناجحة في عام ١٩٩٥.
    Gozamos del privilegio de seguir contando con su orientación y su conducción competentes para guiar la labor de la Comisión en este período de sesiones hacia una conclusión satisfactoria. UN ويسرنا أن نتمتع بمزايا مواصلة الاعتماد على قيادتكم وإرشادكم القديرين لتوجيه أعمال اللجنة في هذه الدورة نحو خاتمة ناجحة.
    Ahora es nuestro deber mantener este ímpetu y llevar el proceso a una conclusión satisfactoria. UN ومن واجبنا الآن أن نحافظ على الزخم وأن نحقق نتيجة ناجحة لهذه العملية.
    Consideramos que si esa es la actitud que prevalece en la Conferencia, será sumamente difícil —y, en verdad, quizá imposible— llegar a una conclusión satisfactoria. UN ونحن نرى أنه إذا كان هذا هو المسلك الذي يسود المؤتمر فإنه سيكون من الصعب تماما، بل قد يكون من المستحيل، التوصل إلى خاتمة مرضية.
    A juicio de su delegación, las Naciones Unidas deberían enviar un firme mensaje a la OMC en el sentido de que una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha beneficiará a las economías en desarrollo. UN وأضاف أنه يرى أنه ينبغي أن تبعث الأمم المتحدة برسالة قوية إلى منظمة التجارة العالمية مفادها أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة من شأنه أن يعود بالفائدة على الاقتصادات النامية.
    Estoy sumamente agradecido y me comprometo a supervisar el período de sesiones hasta una conclusión satisfactoria. UN وإنني في غاية الامتنان وأتعهد بإدارة الدورة نحو خاتمة ناجحة.
    Con su pleno apoyo, espero guiar su labor hacia una conclusión satisfactoria para fines de este mes. UN وبدعم اللجنة الكامل، آمل أن أوجه عملها إلى خاتمة ناجحة في نهاية هذا الشهر.
    En resumen, a menos que se adopten medidas drásticas, no veo el modo en que este proceso pueda llevarse a una conclusión satisfactoria. UN وباختصار، إذا لم تُتخذ خطوات جذرية، لا أرى كيف يمكن لهذه العملية أن تتوصل إلى خاتمة ناجحة.
    El resultado es decepcionante, porque consideramos que estábamos cerca de una conclusión satisfactoria. UN لقد كانت النتيجة مخيبة للآمال، بعد أن كنا قاب قوسين من الوصول إلى خاتمة ناجحة.
    El Enviado Personal del Secretario General necesitará el pleno apoyo de las Naciones Unidas en sus esfuerzos para orientar el diálogo de modo que tenga una conclusión satisfactoria. UN وسيحتاج للدعم الكامل من الأمم المتحدة في الجهود التي يبذلها لتوجيه دفة الحوار إلى خاتمة ناجحة.
    Estoy seguro de que con su experiencia y dotes diplomáticas usted guiará nuestras deliberaciones hacia una conclusión satisfactoria. UN وأنا على ثقة بأنكم، بما أوتيتـم من خبرة ومهارات دبلوماسية، ستوجهـون مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة.
    Israel apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad a ese respecto y espera que tales iniciativas alcancen rápidamente una conclusión satisfactoria. UN وتؤيد إسرائيل جهود مجلس الأمن في هذا الصدد، وتعرب عن أملها في أن تحقق هذه الجهود على جناح السرعة نتيجة ناجحة.
    Estoy seguro de que, con su vasta experiencia y habilidades demostradas, podrá conducirnos a una conclusión satisfactoria de nuestras deliberaciones. UN وأنا على يقين من أنكم ستتمكنون، بفضل ما لديكم من خبرات واسعة ومهارات ثابتة، من توجيهنا في مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة.
    En el período examinado, la UNAMI siguió de cerca la cuestión aunque hasta ahora esa labor no ha tenido una conclusión satisfactoria. UN وواصلت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، المتابعة النشطة لهذه المسألة ولكن هذه الجهود لم تنته حتى الآن إلى خاتمة مرضية.
    una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha requerirá un resultado concreto en las negociaciones sobre servicios que prevea un trato especial para los países menos adelantados. UN وأضاف أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة سوف يتطلب نتيجة ملموسة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات مع معاملة خاصة لأقل البلدان نمواً.
    La oradora insta a que se intensifiquen los esfuerzos y un espíritu de compromiso en la búsqueda de una conclusión satisfactoria de la Ronda de Desarrollos de Doha. UN ودعت المتكلمة إلى تكثيف الجهود والتحلي بروح توافقية بغية التوصل إلى اختتام ناجح لجولة الدوحة الإنمائية.
    Bostwana continúa exigiendo una reanudación inmediata y una conclusión satisfactoria y oportuna de la Ronda de Desarrollo de Doha. UN 32 - وذكر أن بوتسوانا تواصل الدعوة إلى استئناف جولة الدوحة الإنمائية فوراً وإلى اختتامها بنجاح في التوقيت المناسب.
    Mi delegación está segura de que su orientación competente y su sabiduría llevarán una vez más a nuestras deliberaciones hacia una conclusión satisfactoria. UN ووفد بلدي على ثقة في أن ما تتحلون به من توجيه وحكمة سيقود مداولاتنا مرة أخرى إلى نهاية ناجحة.
    Actualmente, Nepal está dedicado al establecimiento de unas instituciones democráticas que le permitan consolidar los avances logrados, agilizar el proceso de transformación socioeconómica y llevar el proceso de paz a una conclusión satisfactoria que incluya la redacción de una constitución democrática por la Asamblea Constituyente. UN وتشارك نيبال حالياً في بناء المؤسسات الديمقراطية الوطنية من أجل تعزيز المكاسب الديمقراطية، وتسريع عملية التحول الاجتماعي - الاقتصادي، والسير بعملية السلام إلى نهاية هادفة بما في ذلك وضع دستور ديمقراطي تعده الجمعية التأسيسية.
    Las diversas reuniones entre la Magistratura y los herederos de la víctima hasta la fecha no han llevado a una conclusión satisfactoria. UN وقد عقدت عدة لقاءات بين السلطة القضائية وورثة الضحية لم تسفر حتى الآن عن التوصل إلى نتيجة مُرضية.
    142. La agricultura era una de las cuestiones clave para una conclusión satisfactoria del programa de trabajo de Doha. UN 142- وأردف قائلاً إن الزراعة هي إحدى القضايا الأساسية التي يتوقف عليها نجاح إتمام برنامج عمل الدوحة.
    Se trata de uno de los temas de derecho internacional que ha representado un desafío para la comunidad internacional desde el comienzo de la era espacial y sobre el cual no se ha llegado aún a una conclusión satisfactoria. UN وهذه احدى نقاط القانون الدولي التي شكلت تحديا للمجتمع الدولي منذ بدء عصر الفضاء والتي لم يتم التوصل الى حل مرض لها بعد.
    El derecho del pueblo de ese territorio a la libre determinación fue y será la causa de desacuerdos hasta que se llegue a una conclusión satisfactoria. UN وكان حق شعب ذلك اﻹقليم في تقرير المصير حينئذ، وسيبقى، في صميم جميع الخلافات حتى يتم التوصل الى نتيجة مرضية.
    El 16 de abril de 2013, el abogado del autor informó al Comité de que, tras su regreso a Dinamarca, el autor había obtenido un permiso de residencia y, por lo tanto, el diálogo de seguimiento había llegado a una conclusión satisfactoria. UN وفي 16 نيسان/أبريل 2013، أبلغ محامي صاحب الشكوى اللجنة أنه بعد الدخول مجدداً إلى الدانمرك، مُنِح صاحب الشكوى إذناً بالإقامة وبالتالي فإن حوار المتابعة قد بلغ نهاية مرضية.
    La comunidad internacional espera que el dilatado proceso de negociación culmine en una conclusión satisfactoria. UN 4 - وقال إن المجتمع الدولي يتوقع أن تصل عملية التفاوض الطويلة إلى نهاية موفقة.
    La Organización Mundial del Comercio subrayó el hecho de que la Ayuda para el Comercio y una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha eran dos instrumentos globales que la comunidad internacional podía y debía utilizar para contrarrestar los efectos negativos de la crisis. UN وأبرزت المنظمة أن المعونة من أجل التجارة والاختتام الناجح لجولة الدوحة كانا الوسيلتين العالميتين اللتين يمكن بل وينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدمهما للقضاء على الآثار السلبية لهذه الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus