Algunas de ellas representan una continuación de las actividades que el propio PNUD ha realizado con anterioridad. | UN | ويمثل عدد منها استمرارا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الماضي. |
A su vez, el Acuerdo establece que las citadas medidas son de aplicación a cualquier otra persona o entidad que pueda presumirse que constituye una continuación de las anteriores. | UN | وينص الاتفاق بدوره على انطباق التدابير المذكورة على أي شخص أو كيان يظن بأنه يشكل استمرارا لكيانات سابقة. |
La nueva Ley es neutral en materia de género y en muchos aspectos es una continuación de la legislación actual. | UN | والقانون الجديد هو قانون محايد بالنسبة للجنسين ويُعتبر، من نواح عديدة، استمرارا للتشريع المطبَّق حاليا. |
Esto es, en efecto, una continuación de lo que ya estamos haciendo. | UN | ويمثل ذلك في الواقع استمراراً لما نقوم به فعلا. |
Esos cursos prácticos fueron una continuación de los cuatro cursos prácticos regionales y tres reuniones internacionales celebradas entre 2001 y 2004. | UN | وكانت حلقات العمل هذه استمراراً لحلقات العمل الإقليمية الأربع والاجتماعات الدولية الثلاثة التي عُقدت بين سنتي 2001 و2004. |
Es una continuación de la participación de Egipto en las tres conferencias anteriores sobre la mujer y de su actuación como anfitrión de una de las conferencias internacionales más importantes, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | كما تأتي امتدادا لمشاركة مصر في مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة، فضلا عن استضافتها ﻷحد أهم المؤتمرات الدولية، وهو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Su participación a este respecto fue una continuación de la tendencia creciente manifestada en la programación conjunta entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Esta violación del espacio aéreo de Georgia supone una continuación de la política de la Federación de Rusia dirigida a vulnerar la condición de Estado y la independencia de Georgia. | UN | وهذا الانتهاك للمجال الجوي لجورجيا يشكّل استمرارا لسياسة روسيا الرامية إلى المس بمركز جورجيا كدولة وباستقلالها. |
A mi juicio, las declaraciones que se han formulado y las medidas que se han adoptado durante el período que abarca el informe representan una continuación de esa preocupante tendencia. | UN | والبيانات الصادرة والإجراءات المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمثل في رأيي استمرارا لهذه السياسة المثيرة للقلق. |
En algunos aspectos, será una continuación de la conferencia organizada por el UNIDIR en Rodas en 1991, sobre los problemas de seguridad en los Balcanes; | UN | وسيعد هذا في بعض جوانبه استمرارا للمؤتمر الذي نظمه معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في رودس في عام ١٩٩١ بشأن المشاكل اﻷمنية لدول البلقان؛ |
No obstante, de las respuestas no se puede deducir totalmente cuántos de estos proyectos son verdaderamente nuevos y cuántos son una continuación de actividades anteriores, tal vez vinculadas con preparativos para la propia Conferencia. | UN | ومع ذلك فليس واضحا تماما من الردود عدد المشاريع الجديدة بالفعل بين هذه المشاريع وعدد المشاريع التي تمثل استمرارا ﻷنشطة سابقة ربما كانت متصلة باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر ذاته. |
15. Estas palabras, lamentablemente, no representan sino una continuación de todas las acusaciones vanas formuladas contra el Gobierno del Iraq cuyo contenido es idéntico al de muchas otras acusaciones y alegaciones. | UN | ١٥ - إن هذا القول ومع اﻷسف الشديد لا يعدو عن كونه استمرارا في كيل التهم الباطلة إلى حكومة العراق شأنه شأن العديد من الاتهامات والادعاءات. |
24. En la mayor parte de los países, la política macroeconómica aplicada en 1993 fue una continuación de la iniciada en años anteriores. | UN | ٤٢ - وفي غالبية البلدان، كانت السياسة الاقتصادية الكلية المطبقة في عام ١٩٩٣، استمرارا للسياسة التي بدأت في السنوات السابقة. |
Lo mencionado representa una continuación de las políticas de las autoridades de Belgrado de proceder a la depuración étnica de la provincia de Vojvodina y transformarla en una provincia puramente serbia. | UN | إن ما ذكر أعلاه يمثل استمرارا للسياسة التي تتبعها سلطات بلغراد لتطهير مقاطعة فويفودينا إثنيا وتحويلها إلى مقاطعة صربية بحتة. |
De este modo, el Relator Especial espera que el presente informe sea una continuación de la labor ya realizada y contribuya a dar claridad y coherencia a las tareas que se propone llevar a cabo en cumplimiento de su mandato. | UN | ويأمل المقرر الخاص بذلك أن يكون هذا التقرير استمرارا للعمل الذي تم من قبل وأن يسهم في وضوح وترابط العمل الذي يعتزم القيام به تنفيذا لولايته. |
La conferencia fue una continuación de los debates mantenidos anteriormente en las conferencias de Bélgica y los Estados Unidos. | UN | وكان المؤتمر استمراراً للمناقشات التي جرت سابقاً في المؤتمرين اللذين عقدا في بلجيكا والولايات المتحدة. |
En ausencia de un acuerdo sobre un programa de trabajo, esta iniciativa era una continuación de los esfuerzos realizados por la presidencia de Noruega el verano pasado, encaminados a centrar nuestros intercambios en temas identificados. | UN | وفي غياب اتفاق على برنامج عمل محدد، شكلت هذه المبادرة استمراراً للجهود التي بذلها الرئيس النرويجي في الصيف الماضي والتي كانت تسعى إلى جعل مناقشاتنا تركز على أمور محددة. |
Si bien reconocemos lo anterior como una continuación de los esfuerzos que iniciamos en 2004, ello no resuelve la imperiosa necesidad de lograr un acuerdo sobre el programa de trabajo y de esta manera cumplir con el mandato de este foro, es decir, negociar. | UN | ولئن كنا نعترف بأن ذلك كان استمراراً للجهود التي بدأناها في عام 2004، فإنه لا يلبي الحاجة الملحة إلى تحقيق اتفاق بشأن برنامج العمل وبالتالي الالتزام بولاية هذا المحفل، ألا وهي التفاوض. |
La información contenida en el informe de este año que presentamos a su Comité es una continuación de los informes de años precedentes, pues la situación no ha cambiado e incluso empeora día a día. | UN | ونعتبر المعلومات الواردة في تقرير هذه السنة التي نقدمها إلى لجنتكم الموقرة امتدادا لتقارير السنوات السابقة، لأن الحالة لم تتبدل، بل إنها تزداد سوءا كل يوم. |
En el informe abundaban los detalles sobre la tecnología de extracción y la metalurgia, pero parecían tratarse de una continuación de los trabajos sobre los que se había informado en años anteriores. | UN | وقدم التقرير كماً كبيرا من التفاصيل المتعلقة بتكنولوجيا التعدين والميتالورجيا، غير أن ذلك يبدو امتدادا للعمل الذي أُبلغ عنه بالفعل في السنوات السابقة. |
Sin embargo, la parte serbia - unidades paramilitares y " milicias " - continúa su ofensiva, que Croacia considera una continuación de la agresión contra su territorio. | UN | ومع ذلك فإن الجانب الصربي - الوحدات شبه العسكرية و " الميليشيا " - لا يزال يواصل هجومه الذي تنظر اليه كرواتيا على أنه استمرار للعدوان على أراضيها . |
Se pretende también que el tema sea una continuación de los debates en el marco del tema 3. | UN | والمقصود من هذا البند أيضاً أن يكون بمثابة متابعة للمناقشات في إطار البند ٣. |