"una cuestión fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة أساسية
        
    • قضية أساسية
        
    • قضية رئيسية
        
    • مسألة رئيسية
        
    • مسألة جوهرية
        
    • مسألة حاسمة
        
    • مسألة حيوية
        
    • ومن المسائل الأساسية
        
    • ومن المسائل الرئيسية
        
    • مسألة بالغة الأهمية
        
    • مسألة محورية
        
    • قضية جوهرية
        
    • قضية مركزية
        
    • إحدى المسائل الرئيسية
        
    • سؤال جوهري
        
    Dada su importancia, este tema fue una cuestión fundamental que concentró la atención del mundo en las Naciones Unidas durante este período de sesiones. UN وهذا البند، نظرا ﻷهميته، كان مسألة أساسية ركزت الاهتمام العالمي على اﻷمم المتحدة في هذه الدورة.
    Se trata de una cuestión fundamental de credibilidad, una cuestión fundamental de consecuencia y de justicia. UN فهذه مسألة أساسية متعلقة بالمصداقية، مسألة أساسية متعلقة بتبعات اﻷعمال وبالعدالة.
    Sin embargo, el debate sobre la ampliación ha puesto también de manifiesto una cuestión fundamental sobre el papel y funcionamiento de la Conferencia. UN غير أن النقاش بصدد توسيع العضوية سلط اﻷضواء على قضية أساسية تتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح وعمله.
    Tenemos que reconocer que la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo una cuestión fundamental. UN ويتعين علينا أن نقر بأن إصلاح مجلس الأمن لا يزال قضية رئيسية.
    Por ello, una cuestión fundamental era la carga que suponían las obligaciones de cuidados impagados e infravalorados en el seno de la familia. UN وعليه، ثمة مسألة رئيسية تتمثل في عبء مسؤوليات الرعاية داخل الأسرة التي لا يُدفع لقاءها أجر ولا تُقدَّر حق تقديرها.
    Por lo tanto, la reforma y el fortalecimiento de las propias Naciones Unidas son una cuestión fundamental para nuestro futuro colectivo. UN من أجل ذلك يعد إصلاح وتعزيز الأمم المتحدة ذاتها مسألة جوهرية بالنسبة لمستقبلنا الجماعي.
    La planificación estratégica es una cuestión fundamental para muchas organizaciones no gubernamentales, pero escasean los fondos para llevarla a cabo. UN والتخطيط الاستراتيجي مسألة أساسية بالنسبة لمنظمات غير حكومية كثيرة. إلا أن التمويل المتاح لهذا الغرض هو أيضا محدود.
    Se observó que la publicación oportuna de información era una cuestión fundamental. UN ٢٢٥ - ولوحظ أن إصدار المعلومات في حينها مسألة أساسية.
    Se observó que la publicación oportuna de información era una cuestión fundamental. UN ٢٢٥ - ولوحظ أن إصدار المعلومات في حينها مسألة أساسية.
    Estamos de acuerdo con la mayoría de las delegaciones, si ya no todas, en que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión fundamental. UN إننا نتفق مع معظم الوفود، إن لم يكن مع جميعها، على أن نزع السلاح النووي ما زال مسألة أساسية.
    Esta es una cuestión fundamental para las Naciones Unidas, cuya solución positiva contribuiría al logro de progresos en otras esferas. UN وهي قضية أساسية لﻷمم المتحدة، ومن شأن حلها حلا إيجابيا أن يسهم في إمكانية المضي قُدما في القضايا اﻷخرى.
    Si la UNCTAD no estudiara el asunto, descuidaría una cuestión fundamental para el desarrollo. UN وأكد أن اﻷونكتاد سيهمل قضية أساسية بالنسبة إلى التنمية إن هو لم يناقش هذه المسألة.
    9.23 Equilibrar el trabajo con las responsabilidades de la familia es una cuestión fundamental para las mujeres que trabajan. UN تعد الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة قضية رئيسية بالنسبة للمرأة العاملة.
    La trata de personas es una cuestión fundamental que está abordando la OSCE bajo la presidencia de su país. UN ويشكل الاتجار قضية رئيسية تعالجها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا برئاسة بلده.
    una cuestión fundamental es la de la fecha en que se efectúan los cálculos; la Comisión de Cuotas debería formular propuestas concretas para alentar a los países en mora a pagar con más celeridad. UN وثمة مسألة رئيسية هي توقيت إجراء الحساب لذلك الغرض، وينبغي أن تقدم لجنة الاشتراكات اقتراحات محددة في ذلك الصدد لتشجيع الدول المتخلفة عن دفع اشتراكاتها على اﻹسراع في ذلك.
    Me refiero a la cuestión de la prevención de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre, que es una cuestión fundamental de la Conferencia de Desarme. UN وأنا أشير إلى مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهي مسألة جوهرية لمؤتمر نزع السلاح.
    En razón del enfoque sectorial adoptado hasta el momento, todavía no se ha abordado una cuestión fundamental: la definición de terrorismo. UN وذكر أن ثمة مسألة حاسمة لم يتم التطرق إليها في النهج القطاعي حتى الآن وهي تعريف الإرهاب.
    La titularidad civil sigue siendo una cuestión fundamental. UN ولا تزال السيطرة المدنية مسألة حيوية في هذا الصدد.
    11. una cuestión fundamental para la aplicación práctica de todos los controles de exportación es la verificación del usuario final. UN 11 - ومن المسائل الأساسية لتنفيذ جميع الضوابط على الصادرات بصورة عملية هي التحقق من الاستعمال النهائي.
    El próximo período de sesiones de la Asamblea General será en la Asamblea del Milenio, y una cuestión fundamental de este órgano será determinar en qué tema deberá centrarse. UN وستكون الدورة القادمة للجمعية العامة هي جمعية اﻷلفية، ومن المسائل الرئيسية بالنسبة لهذه الهيئة تقرير مرتكزاتها.
    Por último, la delineación de las plataformas continentales es una cuestión fundamental para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN وأخيرا، يشكِّل ترسيم حدود الجروف القارية مسألة بالغة الأهمية للدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ.
    El Consejo señaló que la protección de los pueblos indígenas ha sido una cuestión fundamental en el contexto del seguimiento de la aplicación de la Convención en los países interesados. UN 48 - وأشار المجلس إلى أن حماية السكان الأصليين تمثل مسألة محورية في سياق رصد تنفيذ الاتفاقية في البلدان المعنية.
    El reto del cambio climático se está convirtiendo gradualmente en una cuestión fundamental del desarrollo económico sostenible. UN فالتحدي الذي يشكله تغير المناخ أصبح يشكل تدريجياً قضية جوهرية في التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La estrategia de la Oficina para hacer frente a los problemas ambientales, incluida la forma de movilizar los recursos externos, se convirtió, pues, en una cuestión fundamental. UN وهكذا أصبحت استراتيجية المكتب في معالجة الشواغل البيئية، بما فيها طرق تعبئة الموارد الخارجية، قضية مركزية.
    16. Los efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad eran una cuestión fundamental para analizar las relaciones entre comercio, medio ambiente y desarrollo. UN ٦١- تعتبر آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية في الوصول إلى اﻷسواق وفي القدرة على المنافسة إحدى المسائل الرئيسية التي ينطوي عليها تحليل الروابط القائمة بين التجارة والبيئة والتنمية.
    En la perspectiva, la concepción y la ejecución de ese proyecto se tuvo presente una cuestión fundamental: ¿qué beneficios obtendrían las personas de esa iniciativa? Ello se convirtió en el principal indicador de ejecución del proyecto. UN وَوُضعت أنشطة التخطيط والتصميم والتنفيذ بأخذ سؤال جوهري في الاعتبار، هو: كيف سيستفيد الناس من هذا المشروع؟ وأصبح هذا السؤال مؤشر الأداء الرئيسي للمشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more