"una cultura de respeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة احترام
        
    • ثقافة تقوم على احترام
        
    • ثقافة تحترم
        
    • لنشر الثقافة العامة
        
    • بثقافة احترام
        
    • ثقافة قوامها احترام
        
    • ثقافات الشركات التي تحترم
        
    La impunidad socava todo esfuerzo por establecer una cultura de respeto de los derechos humanos. UN فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    El orador señala que el Gobierno de Honduras se ha comprometido a promover una cultura de respeto de los derechos individuales y colectivos, incluso a través de la cooperación internacional. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز ثقافة احترام الحقوق الفردية والجماعية، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي.
    Este programa detallado tiene por finalidad promover una cultura de respeto de los derechos humanos que esté en conformidad con los compromisos contraídos por Indonesia en relación con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويرمي هذا المخطط التفصيلي إلى ترويج ثقافة احترام حقوق الإنسان بما يتسق مع التزامات إندونيسيا بمختلف صكوك حقوق الإنسان.
    Se espera que la ejecución sistemática y cabal del Plan contribuya a promover una cultura de respeto de los derechos humanos. UN ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    Con esta forma de proceder se pretendía institucionalizar las disposiciones de la Constitución y, de ese modo, forjar una cultura de respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las mujeres. UN وكان الغرض من هذه الممارسة هو إضفاء الطابع المؤسسي على أحكام الدستور وبالتالي إيجاد ثقافة تحترم حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة.
    Han desarrollado una cultura de respeto de la naturaleza y han vivido en armonía con su entorno natural. UN وطوروا ثقافة احترام الطبيعة وعاشوا في وئام مع محيطهم الطبيعي.
    Además, se han adoptado medidas para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y regular el comportamiento de las fuerzas armadas. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت إجراءات لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان وضبط سلوك أفراد القوات المسلحة.
    Además, prestará asistencia al Gobierno, la sociedad civil y otros interesados nacionales para instaurar y promover una cultura de respeto de los derechos humanos. UN كما ستوفر المساعدة للحكومة والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين في تطوير وتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    El Marco tiene por objeto crear una cultura de respeto de los derechos humanos como responsabilidad de todos los australianos. UN ويهدف إلى بناء ثقافة احترام حقوق الإنسان بوصفها مسؤولية جميع الأستراليين.
    :: Fortalecimiento de la capacidad para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y forjar una cultura de respeto de los derechos humanos UN :: تعزيز القدرة على التصدي للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان
    Promoción de la contribución de los jóvenes y los niños a la prevención de la corrupción y el fomento de una cultura de respeto de la ley y de integridad UN تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنزاهة
    Los Estados deben promover una cultura de respeto de la libertad de expresión y de las funciones de un periodismo independiente y con sentido crítico. UN وينبغي للدول أن تعزز ثقافة احترام حرية التعبير ودور الصحافة المستقلة والنقدية.
    Promoción de la contribución de los jóvenes y los niños a la prevención de la corrupción y el fomento de una cultura de respeto de la ley y de integridad UN تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنـزاهة
    Los padres tienen una función indispensable que desempeñar disipando los mitos acerca de " los otros " y fomentando una cultura de respeto de la diversidad. UN وللأبوين دور رئيسي في إزالة الأفكار المسبقة عن " الآخرين " وفي زرع ثقافة احترام التنوع.
    En estos momentos, el Estado lleva a cabo una democratización paulatina de la sociedad y trata de inculcar en sus ciudadanos una cultura de respeto de los derechos humanos. UN إن الدولة تقوم في الوقت الحاضر بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع خطوة بخطوة، وهي تحاول أن تبث في مواطنيها ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, son los defensores de los derechos humanos quienes continúan vigilando los progresos en este aspecto y velando por que el florecimiento de una cultura de respeto de los derechos humanos y las libertades democráticas no se vea ensombrecido por la conducta del Estado o las tendencias sociales. UN وفي الوقت نفسه، فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم الذين يواصلون رصد هذا التقدم ويكفلون عدم حجب سلوك الدولة والاتجاهات الاجتماعية لنمو ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    Si bien aún no había arraigado una cultura de respeto de los derechos humanos, no se habían producido graves violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario. UN ومع أنه لم تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي فإن ثقافة احترام حقوق الإنسان لم ترسخ جذورها بعد رسوخا كاملا.
    Debía continuarse la colaboración con los interlocutores regionales para difundir una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    A fin de sostener una cultura de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, se debería elaborar un programa amplio de educación nacional en la esfera de los derechos humanos, que se integraría en los planes de estudios. UN ومن أجل تدعيم ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ينبغي وضع برنامج شامل للثقافة الوطنية في مجال حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المناهج المدرسية.
    En este contexto, la Alta Comisionada subraya la importancia de proponer estrategias a largo plazo para la promoción y protección de los derechos humanos en la región de los Balcanes y de mejorar la coordinación y cooperación entre los participantes internacionales para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y de tolerancia. UN وفي هذا الصدد، تشدد المفوضة السامية على أهمية تصميم استراتيجيات طويلة الأجل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة البلقان ولتحسين التنسيق والتعاون فيما بين الأطراف الدولية الفاعلة من أجل تعزيز ثقافة تحترم حقوق الإنسان والتسامح. الحواشي
    Respecto de la buena práctica policial de disponer de un órgano que verificase la observancia de los derechos humanos por los miembros de la policía, la delegación señaló que el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos deseaba establecer una oficina en el Ministerio del Interior a este respecto con objeto de generar en la policía una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بوجود جهاز لمراقبة امتثال الشرطة للممارسات الجيدة لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن وزارة العدل وحقوق الإنسان ستنشئ مكتباً بوزارة الداخلية والشرطة لنشر الثقافة العامة لحقوق الإنسان بالشرطة.
    f) Adopción y aplicación de programas de educación en materia de derechos humanos, como el Programa Mundial para la Educación en Derechos Humanos, en todas las instituciones de enseñanza, incluidos programas de capacitación para el personal de las fuerzas del orden, a fin de promover una cultura de respeto de los derechos humanos; UN (و) اعتماد وتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، كالبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، في جميع المؤسسات التعليمية، بما في ذلك برامج بناء القدرات لفائدة المهنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، وذلك من أجل المضي قدماً بثقافة احترام حقوق الإنسان؛
    Por consiguiente, los derechos humanos deben incorporarse plenamente en el marco institucional, jurídico y normativo de Myanmar y se debe fomentar una cultura de respeto de los derechos humanos en todas las instituciones estatales y entre la población en general. UN وبالتالي، ينبغي تعميم حقوق الإنسان في ميانمار تعميماً كاملاً داخل الأطر المؤسسية والقانونية والسياساتية، ويجب ترسيخ ثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان على نطاق جميع مؤسسات الدولة وعامة الجمهور.
    C. Fomento de una cultura de respeto de los derechos en la empresa 33 - 43 9 UN جيم - تعزيز ثقافات الشركات التي تحترم حقوق الإنسان 33-43 10

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more