La asociación Akeza es una de las organizaciones que han colaborado con el PNUD. | UN | ورابطة أكيزا هي إحدى المنظمات التي تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Podría establecerse una secretaría, que a la larga desempeñaría sus funciones en el ámbito de una de las organizaciones que integren el comité. | UN | ويمكن في نهاية المطاف إنشاء أمانة، ضمن إحدى المنظمات اﻷعضاء باللجنة. |
Cada una de las organizaciones no gubernamentales acepta la responsabilidad que le incumbe de insistir ante su gobierno acerca de esa cuestión. | UN | وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد. |
A estos efectos, las Naciones Unidas deberían utilizar plenamente las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, pero esta cooperación debería basarse en el respeto por la autonomía de cada una de las organizaciones interesadas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تستخدم اﻷمم المتحدة أحكام الفصل الثامن من الميثاق بشكل كامل ولكن ينبغي أن يقوم هذا التعاون على احترام الاستقلال الذاتي لكل واحدة من المنظمات المعنية. |
No obstante, de forma general, y con sujeción a consideraciones concretas por parte de cada una de las organizaciones del sistema, la recomendación es en principio aceptable. | UN | ومع ذلك تحظى التوصية على وجه العموم بالموافقة من حيث المبدأ، رهنا بالاعتبارات المحددة في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
una de las organizaciones reconocía la unión entre dos personas del mismo sexo que había tenido lugar en los Países Bajos. | UN | واعترفت إحدى المنظمات بزواج بين شخصين من نفس الجنس حدث في هولندا. |
Aparte de que ello queda todavía por demostrar, seguiría siendo necesario que una de las organizaciones con sede en Viena se hiciera responsable de la gestión de la contratación de esas entidades externas. | UN | ولم تثبت بعد هذه الفرضية، وسيكون من الضروري في كل الأحوال أن تتولى إحدى المنظمات التي مقرها فيينا المسؤولية الإدارية عن الدخول في ترتيبات تعاقدية مع مصادر خارجية. |
una de las organizaciones no gubernamentales se ocupa especialmente de muchachas adolescentes en barrios de tugurios y de ocupantes sin título, habida cuenta de que son especialmente vulnerables a los tratantes. | UN | وتستهدف إحدى المنظمات غير الحكومية المراهقات في الأحياء الفقيرة والأماكن التي يقيم فيها أفراد بوضع اليد، إدراكا منها أن من شأنهم أن يتعرضوا بصفة خاصة للاتجار. |
Además, se preparó una carta de gestión y se envió a una de las organizaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعدت رسالة إدارية واحدة وأُرسلت إلى إحدى المنظمات. |
En esta etapa, sin embargo, no es posible proporcionar estimaciones financieras sin antes identificar a cada una de las organizaciones interesadas. | UN | لذا يتعذر في هذه المرحلة إصدار تقديرات للآثار المالية دون تحديد كل منظمة من المنظمات المعنية والتشاور معها. |
Esta medida tenía por objeto introducir nueva tecnología, procesos simplificados y un nuevo entorno para administrar la información a través de cada una de las organizaciones. | UN | وكان المقصود بهذا التنفيذ الأخذ بتكنولوجيات جديدة، وتنسيق العمليات وتغيير بيئة إدارة المعلومات في كل منظمة من المنظمات. |
Los efectos de las reformas recientes habrán de depender no sólo de una mejor interacción entre los órganos subsidiarios propios del CAC, sino también entre esos órganos y dependencias de cada una de las organizaciones participantes. | UN | ولن يتوقف تأثير اﻹصلاحات اﻷخيرة على تحسين التفاعلات فيما بين الهيئات الفرعية للجنة نفسها فحسب، ولكن أيضا فيما بين هذه الهيئات والوحدات داخل كل منظمة من المنظمات المشاركة. |
A fin de coordinar las medidas en esta materia, el FNUAP, junto con la OMS y el UNICEF, constituyó en 1995 un grupo de trabajo para elaborar un plan de acción destinado a cada una de las organizaciones. | UN | ومن أجل تنسيق اﻷعمال في هذا الميدان، اشترك الصندوق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩٥، في تشكيل فريق عامل يتولى إعداد خطة عمل تطبقها كل واحدة من المنظمات. |
Queda todavía por determinar la participación exacta de cada una de las organizaciones en los gastos de construcción del edificio. | UN | 8 - ولم تحدَّد بعد الحصة الدقيقة لكل واحدة من المنظمات الموجودة بالمركز في تكلفة تشييد المبنى. |
Los miembros de la Junta creen que corresponde a cada una de las organizaciones en cuestión determinar la validez de la recomendación 6. | UN | 13 - ومن رأي أعضاء المجلس أنه يلزم أن تقوم كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة يتعلق بها الأمر بإثبات صحة التوصية 6. |
En algunos sectores, como el de la paz y seguridad, se ha avanzado mucho, pero aún hay que lograr que ese concepto se institucionalice en la esfera de competencia de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُحرِز قدر كبير من التقدُّم في بعض القطاعات، مثل السلم والأمن، لكنه ما زال يتعيَّن تأسيس هذا المفهوم في مجال اختصاص كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
El equipo de evaluación estimó, sin embargo, que la UNCTAD sólo es una de las organizaciones que proporcionan este servicio. | UN | بيد أن فريق التقييم قد ارتأى أن الأونكتاد ليس سوى منظمة من منظمات عديدة توفر هذه الخدمة. |
Los auditores externos vigilarán el cumplimiento de las IPSAS por cada una de las organizaciones. | UN | وسيختبر مراجعو حسابات خارجيون مدى امتثال كل مؤسسة من المؤسسات للمعايير. |
REPEM fue una de las organizaciones de la sociedad civil escogidas para participar en estas audiencias interactivas, así como en sus eventos paralelos. | UN | كانت الشبكة إحدى منظمات المجتمع المدني التي اختيرت للمشاركة في هذه الجلسات التفاعلية وأحداثها الجانبية. |
Contribuciones voluntarias: sumas recibidas (1991, 1992 y 1993): En este cuadro figuran las contribuciones voluntarias en efectivo y en especie recibidas por cada una de las organizaciones del cuadro 7 en los mismos años (1991, 1992 y 1993). | UN | الجدول - ٨: التبرعات: اﻹيرادات )١٩٩١ و٢٩٩١ و٣٩٩١(: يبين هذا الجدول التبرعات النقدية والعينية التي تسلمتها كل واحدة من المؤسسات ذاتها كما في الجدول - ٧، في السنوات ١٩٩١ و٢٩٩١ و٣٩٩١. |
5. La asignación por adopción se otorga a las personas que adoptan un niño extranjero mediante una de las organizaciones de adopción reconocidas. | UN | 5 - علاوة تبني تمنح لمن يتبنون طفلاً أجنبياً عن طريق أحد مؤسسات التبني المعترف بها. |
La UNU es una de las organizaciones más pequeñas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل الجامعة إحدى المؤسسات اﻷصغر حجما التابعة لﻷمم المتحدة. |
En este cuadro se indican las contribuciones voluntarias en efectivo y en especie recibidas por cada una de las organizaciones del cuadro 2 en el curso de los dos últimos bienios. | UN | يُبيِّن هذا الجدول التبرعات النقدية والعينية التي تلقتها كل منظمة مدرجة في الجدول 2 خلال فترتي السنتين الماضيتين. |
Por ello, el presupuesto del CCI está sujeto a los distintos ciclos presupuestarios y procesos de examen de cada una de las organizaciones matrices. | UN | وبناء عليه، يخضع مركز التجارة الدولية لدورتين مختلفتين من دورات الميزانية ولعملية استعراض من جانب كل منظمة من المنظمتين الأم. |
El World Forum on the Future of Sport Shooting Activities fue una de las organizaciones no gubernamentales que participaron en las consultas. | UN | وكان المنتدى العالمي المعني بمستقبل أنشطة الرماية الرياضية من بين المنظمات غير الحكومية التي اشتركت في هذه المشاورات. |
Por invitación del Presidente de la Conferencia, un representante de una de las organizaciones no gubernamentales que asistan a la Conferencia, elegido por ellas, podrá hacer uso de la palabra en la Conferencia en relación con el tema correspondiente. | UN | وبناءً على دعوة من رئيس المؤتمر، يُسمح لممثِّل تختاره المنظمات غير الحكومية التي تحضر المؤتمر بأن يتكلَّم أمام المؤتمر في إطار بند جدول الأعمال المخصَّص لهذا الغرض. |
El Equipo de Tareas necesita el apoyo decidido de cada una de las organizaciones que lo componen. | UN | وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات اﻷعضاء بها. |