El Consejo Ejecutivo puede examinar de nuevo una decisión de esa índole y, si así lo decide el 80% de sus miembros, anular la decisión. | UN | ويمكن للمجلس أن يستعرض أي قرار من هذا القبيل، وأن يعكس ذلك القرار إذا قرر ٨٠ في المائة من أعضائه ذلك. |
Por consiguiente, no hubo fundamento jurídico para adoptar una decisión de esa índole, que se debió más bien a motivos políticos. | UN | لذا، ليس هناك أساس قانوني لاتخاذ قرار من هذا القبيل، ولكن الدوافع السياسية هي التي تغلبت عند اتخاذه. |
En una decisión de la CP, las Partes tratan de los requisitos para mejorar la participación de la comunidad científica. | UN | الهدف لعام 2011: تتناول الأطراف في مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف الشروط المسبقة لتحسين مشاركة الأوساط العلمية |
En esas circunstancias, la excepción de la prohibición del empleo de esas armas sólo podría autorizarse mediante una decisión de las autoridades gubernamentales. | UN | ولن يؤذن في هذه الحالة بأي مخالفة إلا بقرار من السلطات الحكومية. |
Los ciudadanos tienen derecho a dirigir una instancia al Presidente para pedirle que rechace una decisión de la Corte Superior. | UN | وأكدت أن للمواطنين الحق في تقديم التماس إلى الرئيس للمطالبة بإبطال قرار صادر عن المحكمة العليا. |
Nunca permito que el deseo sexual influya en una decisión de negocios. | Open Subtitles | لا أسمح أبداً بالرغبة الجنسيه أن تؤثر في قرار للعمل |
62. Toda persona puede entablar una reclamación ante el Tribunal Constitucional si considera que cualquiera de sus libertades y derechos constitucionalmente garantizados ha sido violado por una decisión de una autoridad judicial o administrativa, o de cualquier otra autoridad pública. | UN | ٢٦- يحق ﻷي شخص أن يتقدم بشكوى دستورية لدى المحكمة الدستورية إذا رئي أن أيا من الحريات والحقوق المكفولة بالدستور قد انتهك في قرار اتخذته سلطة قضائية أو ادارية أو أية سلطة عامة أخرى. |
No obstante, cuando el personal de la Comisión preguntó acerca de la posibilidad de utilizarlo como punto de entrada y salida se le respondió que una decisión de este tipo sería política. | UN | إلا أن استفسارات موظفي اللجنة حول إمكانية استخدامه كنقطة دخول وخروج قوبلت بالرد بأن قرارا من ذلك القبيل هو قرار سياسي. |
Aún se aguarda una decisión de la Presidencia sobre la cuestión de Abyei. | UN | وحتى الآن لم يصدر بعد قرار من الرئاسة بشأن مسالة أبيي. |
Obviamente, ello no constituye un prejuicio con respecto a otras solicitudes de esta naturaleza que se puedan presentar ulteriormente y no supone una decisión de la Comisión en cuanto a la condición de los asistentes. | UN | وهذا، بالطبع، لا يمس بطلبات أخرى من هذا القبيل، كما لا ينطوي على أي قرار من اللجنة يتعلق بالمركز. |
Como verán, es una decisión de dos partes que va directo al grano. | UN | وستلاحظون أنه قرار من شقين وواضح المعالم جداً. |
La secretaría de la Tercera Comisión, por lo menos debió haber consultado con la Mesa y solicitado una decisión de la Asamblea General o de la Tercera Comisión. | UN | وعلى اﻷقل كان يجب على أمانة اللجنة الثالثة التشاور مع المكتب والحصول على قرار من الجمعية العامة أو اللجنة الثالثة. |
La utilización de los saldos no comprometidos tendrían que fundamentarse en una decisión de la Conferencia General. | UN | ويتعين أن يستند استغلال الأرصدة غير المنفقة إلى مقرر صادر عن المؤتمر العام. |
La recomendación uniforme g2 aborda la cuestión en que una Parte ha presentado sus datos pendientes de conformidad con una recomendación del Comité o una decisión de la Reunión de las Partes. | UN | التوصية الموحدة ز2 وتتناول وضع طرف قدم بياناته المعلقة طبقاً لتوصية اللجنة أو مقرر صادر عن اجتماع الأطراف. |
una decisión de la CRP la autoriza a abrir oficinas en las regiones. | UN | ويجوز لها بقرار من مجلس نواب الشعب، فتح مكاتب فرعية في الأقاليم. |
Los organizadores afectados por una decisión de este tipo pueden recurrir a un órgano de apelación independiente. | UN | ويلجأ المنظمون المتضررون من قرار صادر عن الشرطة إلى هيئة استئناف مستقلة. |
Dado que al parecer no existe posibilidad de apelar una decisión de la Corte, los autores afirman que han agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | ويدعي مقدما البلاغ بأنهما استنفدا جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، إذ لا توجد كما يقال أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة. |
También se habló de que la Caja tuviera que pagar los gastos derivados de la sentencia dictada por el Tribunal Administrativo de la OIT para revocar una decisión de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وأبديت أيضا تعليقات بشأن اضطرار الصندوق إلى استيعاب التكاليف الناشئة عن حكم صادر عن محكمة منظمة العمل الدولية بإلغاء قرار اتخذته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
No obstante, informó al Ministro de que una decisión de ese tipo sería contraria al procedimiento previamente acordado. | UN | إلا أنه أعلم الوزير بأن قرارا من ذلك القبيل يتعارض مع اﻹجراء المتفق عليه من قبل. |
Asimismo, la delegación de Uganda apoyaría una decisión de la Comisión en la que se aprobaran los créditos solicitados por el Secretario General. | UN | وهي كذلك ستؤيد كل قرار تتخذه اللجنة برصد الاعتمادات التي يطلبها اﻷمين العام. |
Requeriría una decisión de la CP | UN | يتطلب قراراً من مؤتمر الأطراف |
Nuestros progresos deberán evaluarse y reflejarse adecuadamente en el proceso encaminado a alcanzar una decisión de la Asamblea General sobre el ajuste del presupuesto. | UN | وسوف يتعين إجراء تقييم لتقدمنا وظهوره على نحو مناسب في عملية التوصل إلى قرار في الجمعية العامة بشأن تعديل الميزانية. |
una decisión de la CP sobre un programa mejorado de fomento de la capacidad en relación con la utilización de los indicadores de impacto | UN | مقرر يصدر عن مؤتمر الأطراف بشأن برنامج معزز لبناء القدرات فيما يتصل باستخدام المؤشرات الدالة على الأثر |
Se han recibido en la cuenta del Hospital Europeo de Gaza contribuciones y promesas de contribuciones por valor de 42,2 millones de dólares, de los cuales 2,6 millones estaban destinados a adquisiciones que aún no han comenzado debido a una decisión de la junta. | UN | وتم تلقي تعهدات وتبرعات بمبلغ ٤٢,٢ مليون دولار لحساب المستشفى، منها ٢,٦ مليون دولار ﻷغراض الشراء الذي لم يبدأ حتى اﻵن بسبب قرار اتخذه مجلس المشروع. |
El recurso fue desestimado por la Sala de Apelaciones en una decisión de fecha 5 de mayo de 2005. | UN | وبموجب قرار صادر في 5 أيار/مايو 2005 رفضت هيئة الاستئناف طلب الشطب المشار إليه. |
El grado en que debería reducirse todavía más la inversión de los ingresos era una decisión de naturaleza básicamente política. | UN | وتحديد مدى إجراء خفض آخر لاستبدال الدخل هو قرار يتعلق إلى حد كبير بالسياسة. |