"una decisión sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار بشأن
        
    • قرارا بشأن
        
    • إجراء بشأن
        
    • مقرر بشأن
        
    • قراراً بشأن
        
    • مقرراً بشأن
        
    • مقررا بشأن
        
    • في البت
        
    • قرار في
        
    • شفوية عن
        
    • بالبت
        
    • إلى البت
        
    • قرار حول
        
    • مقرر عن
        
    • عن اﻻسبانية
        
    una decisión sobre esta cuestión que carezca del apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas en general sería contraproducente. UN وأي قرار بشأن هذه المسألة يفتقر الى تأييد عامة أعضاء اﻷمم المتحدة لن يأتي إلا بنتائج سلبية.
    Además, se adoptará una decisión sobre la construcción de un nuevo sarcófago por los miembros del Grupo de los 7 y la Comunidad Europea. UN وعلاوة على ذلك، سيتخذ قرار بشأن تمويل تشييد غلاف جديد لقلب المفاعل تقوم به بلدان مجموعة اﻟ ٧ والجماعة اﻷوروبية.
    En todo caso, el Grupo de los 21 quisiera pedir que se aplazara una decisión sobre esta cuestión para poder celebrar más consultas. UN وعلى أي حال، تود مجموعة اﻟ ١٢ أن تطلب تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع ليتسنى إجراء المزيد من المشاورات.
    El Presidente declaró que la Comisión debía tomar una decisión sobre este asunto por consenso. UN وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    En primer lugar, la Asamblea tomará una decisión sobre los dos proyectos de resolución que se recomiendan en el párrafo 8 del informe. UN وستتخذ اللجنة أولا إجراء بشأن مشروعي القرارين الموصى بهما في الفقرة ٨ من التقرير.
    Aplazamiento de una decisión sobre la asistencia a Guatemala en materia de derechos humanos UN إرجاء اتخاذ مقرر بشأن تقديم المساعدة الى غواتيمالا في ميدان حقوق اﻹنسان
    Si el autor nunca ha tomado una decisión sobre su nacionalidad ha sido porque nunca pensó que fuera necesario hacerlo. UN وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أن ذلك كان ضرورياً.
    Un cierto número de delegaciones dijo que necesitaba más tiempo para celebrar consultas antes de adoptar una decisión sobre esta importante cuestión. UN ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة.
    Espera que pueda adoptarse una decisión sobre esa cuestión en el actual período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في التوصل الى قرار بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية.
    La Sala de Primera Instancia podrá celebrar una audiencia antes de emitir una decisión sobre las mociones de impugnación. UN ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي دفع من هذا القبيل.
    Por consiguiente, tenía el mismo efecto que una decisión sobre el fondo y podía ser considerada un laudo. UN ولذلك يكون لقرار مجلس الاستئناف نفس مفعول قرار بشأن الموضوع، ويمكن أن يعتبر قرار تحكيم.
    Ese saldo sigue sin distribuir en espera de una decisión sobre su utilización. UN ولا يزال هناك رصيد غير موزّع بانتظار قرار بشأن كيفية استخدامه.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة ريثما تردها تعليقات صاحب البلاغ.
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que la Conferencia adopte una decisión sobre sus credenciales. UN يحق للممثِّلين أن يشاركوا في المؤتمر بصورة مؤقَّتة ريثما يتَّخذ المؤتمر قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    En consecuencia, es poco probable que la Asamblea General pueda tomar una decisión sobre la propuesta en el futuro próximo. UN ولذلك، فليس من المرجح أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في المستقبل القريب.
    Por lo tanto, apoyamos la moción de que no se adopte una decisión sobre esta enmienda. UN لذلك نثني على الاقتراح بعد اتخاذ إجراء بشأن هذا التعديل.
    Lamentablemente, las Partes no tuvieron tiempo durante la reunión para preparar una decisión sobre esta cuestión, o siquiera considerar la posibilidad de hacerlo. UN ومن الأسف أن الأطراف لم يكن لديها وقت كاف في الاجتماع لإعداد مقرر بشأن هذا الموضوع أو حتى للنظر فيه.
    Si el autor nunca ha tomado una decisión sobre su nacionalidad ha sido porque nunca pensó que fuera necesario hacerlo. UN وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أنه يلزم فعل ذلك.
    En su 47º período de sesiones, adoptó una decisión sobre inadmisibilidad de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN واعتمدت اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين مقرراً بشأن عدم مقبولية البلاغات المقدمة بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية.
    Es ya hora de que la Comisión adopte una decisión sobre ese proyecto. UN وقال لقد حان الوقت لكي تتخذ اللجنة مقررا بشأن هذا المشروع.
    Pasamos a adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución que figuran en el grupo 7. UN هل لنا إذن أن نبدأ في البت في مشروع القرار الــوارد في المجمــوعة ٧.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Presidente (interpretación del inglés): Adoptaremos ahora una decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/49/L.30/Rev.2. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نشرع اﻵن في البت في مشروع القرار A/C.1/49/L.30/Rev.2.
    De conformidad con la decisión que adoptó la Asamblea en su 30ª sesión plenaria, se adoptará una decisión sobre el subtema en la Segunda Comisión. UN وفقـا للمقــرر الــذي اتخذتـــه الجمعيــة العامة في جلستها العامة اﻟ ٣٠، ستقوم اللجنة الثانية بالبت في البند الفرعي.
    Los invita a que adopten una decisión sobre una recomendación cuyo texto de avenencia se acordó tras las consultas oficiosas llevadas a cabo por el Embajador de Austria, Sr. Sucharipa. UN ودعاهم إلى البت في نص توفيقي للتوصية اتفق عليه في أعقاب مشاورات غير رسمية أجراها السيد سوشاريبا سفير النمسا.
    Mira, no puedes tomar una decisión sobre alguien después de una sola cita. Open Subtitles انظروا، لايمكنك اتخاذ قرار حول شخص ما بعد موعد واحد فقط
    A falta de toda información del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera estar en posición de tomar una decisión sobre los hechos y circunstancias de dicho caso, especialmente dado que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido desmentidos por el Gobierno. UN وأمام عدم توافر أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر عن وقائع القضية وظروفها، ولا سيما أن الحكومة لم تنفِ صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    El Presidente interino: La Asamblea tomará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución que la Quinta Comisión recomienda en el párrafo 8 de la parte IV de su informe. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: تبت الجمعيـة اﻵن فـي مشـروع القرار الذي أوصت به اللجنة الخامســة باعتمـاده فـي الفقرة ٨ من الجـزء الرابع من تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more