"una demanda ante" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوى أمام
        
    • شكوى أمام
        
    • دعوى يطلب فيها
        
    • قضية أمام
        
    • بطلب إلى
        
    • الدعوى أمام
        
    • التماس إلى
        
    • التماساً أمام
        
    • رفع دعوى إلى
        
    • دعوى لدى
        
    • طلب أمام
        
    Se debe proporcionar la necesaria representación letrada para interponer una demanda ante un tribunal competente, así como servicios de interpretación al idioma del menor, en caso necesario. UN وينبغي عند الضرورة توفير التمثيل القانوني اللازم لرفع دعوى أمام محكمة مختصة، وكذلك خدمات الترجمة الفورية إلى اللغة اﻷم للطفل، على نفقة الدولة.
    En 2001 se interpuso una demanda ante el Tribunal Constitucional en relación con la inconstitucionalidad de las disposiciones del régimen de jefe de familia. UN واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001.
    En Kuwait, las mujeres casadas no necesitan la autorización del marido para trabajar, entablar una demanda ante un tribunal o administrar sus propios bienes. UN وذكرت أن المرأة المتزوجة في الكويت لا تحتاج إلى إذن من زوجها لكي تعمل أو تقيم دعوى أمام المحكمة أو تدير أموالها الخاصة.
    El Sr. Rainsy presentó una demanda ante el tribunal de Phnom Penh en la que aducía que su expulsión era ilegal. UN ورفع السيد رينسي شكوى أمام محكمة بنوم بنه زاعما فيها أن فصله مخالف للقانون.
    i) El funcionario podrá presentar una demanda ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para que suspenda la ejecución de la decisión administrativa impugnada hasta que haya concluido la evaluación interna y se haya notificado su resultado al funcionario. UN ' 1` يجوز للموظف أن يرفع دعوى يطلب فيها إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    Los abogados de las partes intentaron reunirse y resolver la cuestión, pero después de un tiempo, el demandante interpuso una demanda ante el tribunal de Manitoba. UN وحاول محاميا الطرفين الاجتماع لحل هذه المسألة ولكن المدعي رفع، بعد فترة من الوقت، دعوى أمام محكمة مانيتوبا.
    Posteriormente, el comprador interpuso una demanda ante un tribunal argentino por falta de conformidad de las mercaderías. UN وأقام البائع في وقت لاحق دعوى أمام محكمة أرجنتينية ادعى فيها بعدم مطابقة البضائع للمواصفات.
    El vendedor presentó una demanda ante el juzgado de paz para obtener el cobro del precio de las mercaderías. UN فأقامت الشركة المدعى عليها دعوى أمام المحكمة الابتدائية لتحصيل ثمن البضائع.
    El demandante presentó una demanda ante el tribunal competente de su Estado de origen. UN فأقامت الشركة المدعية دعوى أمام المحكمة في بلدها.
    La empresa chilena presentó una demanda ante un tribunal ordinario de justicia en Chile para recuperar el pago de un importe. UN وقدّمت الشركة الشيلية دعوى أمام محكمة قضائية عادية في شيلي، لاسترجاع مبلغ من المال.
    Las garantías de que dispone toda persona con un interés legítimo para presentar una demanda ante un tribunal con objeto de determinar la legalidad de una privación de libertad. UN معلومات عن الضمانات المكفولة لأي شخص له مصلحة مشروعة في إقامة دعوى أمام المحكمة للبت في مشروعية احتجاز؛
    El vendedor no entregó el camión y se negó a devolver el precio pagado por la parte ucraniana, que entabló una demanda ante un tribunal polaco. UN وتخلَّف البائع عن التسليم، ورفض رد الثمن الذي سدَّده الطرف الأوكراني، الذي أقام دعوى أمام محكمة بولندية.
    Por consiguiente, el personal pide que el Secretario General autorice que se presente una demanda ante el Tribunal Administrativo contra lo que se considera una violación de los acuerdos concertados de buena fe en la última reunión del CCAP. UN ولذا فقد طلب الاتحاد إلى اﻷمين العام أن يأذن له برفع دعوى أمام المحكمة اﻹدارية بشأن ما يعتبره انتهاكا للاتفاقات التي أبرمها عن حسن نية في آخر اجتماع عقده مع لجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة.
    Las acciones u omisiones del Fiscal General y de los jueces de instrucción pueden ser objeto de una demanda ante la Sala de Instrucción del Tribunal Federal. UN ويمكن رفع دعوى أمام دائرة الاتهام للمحكمة الاتحادية بشأن عمليات، أو حالات تقصير في اتخاذ إجراءات، من جانب المدعي العام وقضاة التحقيق.
    En otras palabras, se podría decir que la Constitución ofrece la posibilidad de interponer una demanda ante un juez en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبمعنى آخر، يمكن القول إن الدستور يتيح إمكانية تقديم شكوى أمام قاض بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) El funcionario podrá presentar una demanda ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para que suspenda la ejecución de la decisión administrativa impugnada hasta que haya concluido la evaluación interna y se haya notificado su resultado al funcionario. UN ' 1` يجوز للموظف أن يرفع دعوى يطلب فيها إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    Cuando el demandado adujo que no podía recurrirse a la cláusula de arbitraje y por tanto se negaba a nombrar un árbitro, el apelante presentó una demanda ante el Tribunal Superior. UN وبعد أن زعم المدعى عليه أنه لا يمكن التذرع بالحكم التحكيمي ورفض ، من ثم ، تعيين محكم ، رفع المدعي قضية أمام المحكمة العليا .
    El Plan sobre la Convención contra la Tortura proporciona asistencia jurídica a las personas que han presentado una demanda ante el Departamento de Inmigración de conformidad con el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويوفر برنامج اتفاقية مناهضة التعذيب مساعدة قانونية للأشخاص الذين يتقدمون بطلب إلى إدارة الهجرة بموجب المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Toda persona considerada víctima de discriminación tiene derecho a iniciar una demanda ante los tribunales y solicitar que: UN إذ يحق لأي شخص يعتبر ضحية من ضحايا التمييز أن يقيم الدعوى أمام المحكمة ويطلب ما يلي:
    Asimismo, puede presentar una demanda ante el Tribunal Supremo, lo que ha ocurrido en varias ocasiones, como indican los ejemplos aportados en las respuestas escritas. UN كما يجوز له تقديم التماس إلى المحكمة العليا. وقد حدث ذلك مرات عديدة كما يتبين من الأمثلة المذكورة في الردود الخطية.
    2.4 El 29 de mayo de 2009, la autora presentó una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 2-4 وفي 29 أيار/مايو 2009، قدمت صاحبة البلاغ التماساً أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El autor concluye que una demanda ante un tribunal civil no es, en su caso, una alternativa ni constituye un recurso eficaz. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن رفع دعوى إلى محكمة مدنية لا يشكل في هذه القضية بديلاً ولا سبيل انتصاف فعالاً.
    El 15 de julio, el SLPP presentó una demanda ante el Tribunal Superior impugnando la decisión de la Comisión de Medios de Difusión Independientes. UN ورفع الحزب الشعبي لسيراليون دعوى لدى المحكمة العليا، في 15 تموز/يوليه، طعنا في قرار اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام.
    Arraiga en consideraciones de política pública internacional y pretende que todos los Estados dispongan del plazo necesario para evaluar sus obligaciones y sus opciones antes de contestar una demanda ante un tribunal extranjero. UN وقد ترسخت هذه القاعدة في اهتمامات السياسة العامة الدولية وعلى أساس الافتراض بأن جميع الدول تتخذ ما يلزم لتقدير التزاماتها وآرائها قبل الإجابة على أي طلب أمام المحكمة الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more