Casi nunca se los ve juntos a menos que sea una edición especial. | Open Subtitles | لا يجب أبداً أن تراهم سوية ما لم يكن طبعة خاصة |
El informe de dicha Conferencia ha sido publicado en una edición de 1.500 ejemplares y ha sido útil para un gran número de científicos y trabajadores. | UN | وتقرير المؤتمر نشر في طبعة من ٥٠٠ ١ نسخة وانتفع به عدد كبير من العلماء والعمال المراسيين. |
En una edición revisada del folleto que se publicará en 1997, el Departamento utilizará nuevamente material que figura en informes recientes del Comité Especial; | UN | وفي طبعة منقحة من هذا الكتيب ستنشر في عام ١٩٩٧، سوف تستخدم اﻹدارة أيضا المواد المتاحة في التقارير اﻷخيرة للجنة الخاصة؛ |
Bueno, es una edición limitada. Solo hicieron ocho mil de estas chicas malas. | Open Subtitles | لكن الكمية محدوة، فلم ينتجوا إلا 8000 نسخة من هذا السيف |
una edición de 1996 estará dedicada al reciente ciclo de grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وستركز طبعة ١٩٩٥ على إنجاز الدورة الحالية ﻷهم مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, es imprescindible publicar una edición diferente del boletín en cada uno de esos idiomas. | UN | ولذلك، فإنه من المحتم إصدار طبعة مختلفة من النشرة بكل لغة من هذه اللغات. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores ha publicado un informe sobre la Conferencia y el Consejo para la Igualdad de Condición ha publicado una edición de bolsillo de la Plataforma de Acción; | UN | وقد نشرت وزارة الخارجية تقريرا عن ذلك المؤتمر، كما نشر مجلس المساواة في الأوضاع طبعة شعبية من منهاج العمل؛ |
Hasta la fecha, el proyecto de investigación ha tenido por resultado un libro publicado en inglés, y se está preparando una edición actualizada en francés. | UN | وأسفر المشروع البحثي حتى اﻵن عن صدور كتاب بالانكليزية ويجري إعداد طبعة مستكملة بالفرنسية. |
Está prevista una edición en forma de carpeta con hojas sueltas para que todos los usuarios puedan actualizar sus ejemplares. | UN | ويعتزم اصدار طبعة في صورة كتاب سائب اﻷوراق من أجل تحديث النسخ الموجودة لدى جميع المستعملين . |
El año próximo continuará esta acción con una edición bilingüe francés-italiano, adaptada a las necesidades de las distintas regiones. | UN | وسيتابع هذا العمل العام المقبل وستصدر طبعة مزدوجة باللغتين الفرنسية واﻹيطالية مكيفة وفقا لاحتياجات المناطق. |
En 1998 se publicará una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وتوجد قيد اﻹعداد حاليا طبعة منقحة ومستكملة تماما للنشر في عام ١٩٩٨. |
En 1999 se publicará una edición actualizada. | UN | وستصدر طبعة مستكملة في عام ١٩٩٩. |
En 1998 se publicó una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام ١٩٩٨. |
Algunos diarios del Reino Unido publican una edición para Irlanda. | UN | وهناك بعض صحف المملكة المتحدة تُصدِر طبعة آيرلندية. |
En 2001 se publicó una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام 2001. |
En efecto, se está publicando, sin costo para la Organización, una edición india de la Crónica para que se distribuya en Asia. | UN | والواقع أنه يجري إعداد طبعة هندية من الوقائع لتوزيعها في آسيا بدون كلفة إضافية على المنظمة. |
Desde principios de 2002 se publica una edición en ruso. | UN | ويجري إنتاج طبعة روسية منذ أوائل عام 2002. |
Es una edición en rojo, todo lo que dijo Jesús viene en rojo. | Open Subtitles | انها نسخة الاحرف الحمراء اي ان كل ما قالة يسوع بالاحمر |
A fines de 1993 se publicará una edición revisada del inventario que incorporará la información más reciente. | UN | وسوف يتم نشر نسخة منقحة من قائمة الجرد هذه في أواخر عام ١٩٩٣ بحيث تتضمن آخر المعلومات. |
- La Sección Editorial debe efectuar una edición rápida y flexible, en particular de la documentación electrónica. | UN | ● ينبغي أن يضمن قسم تحرير الوثائق تحرير الوثائق بسرعة ومرونة، وخاصة فيما يتعلق بالوثائق اﻹلكترونية. |
Cada año, con ocasión de estas importantes fechas, el CIPAF publica una edición de " Quehaceres " , principal periódico de la institución, con una distribución de miles de ejemplares. | UN | وتصدر المنظمة طبعة سنوية خاصة بهذين الاحتفالين الهامين من صحيفتها " كويهاكيريس " ، التي توزع المنظمة منها آلاف النسخ باعتبارها المنشور الرئيسي لها. |