"una encuesta realizada" - Translation from Spanish to Arabic

    • دراسة استقصائية أجريت
        
    • استقصاء أجري
        
    • مسح أجري
        
    • لدراسة استقصائية أجريت
        
    • دراسة استقصائية أجرتها
        
    • دراسة استقصائية أُجريت
        
    • استقصاء أُجري
        
    • دراسة استقصائية جرت
        
    • لدراسة استقصائية أُجريت
        
    • الدراسة الاستقصائية التي أجريت
        
    • طريق استقصاءات تُجرى
        
    • في دراسة استقصائية
        
    • استبيان أجري
        
    • إحدى الدراسات الاستقصائية
        
    • أظهر استقصاء أساسي جرى
        
    De acuerdo con una encuesta realizada a comienzos de 1994, más de 4.000 familias todavía no habían encontrado ni habían recibido una vivienda satisfactoria. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها.
    una encuesta realizada recientemente en la Ribera Occidental y en Gaza reveló que durante el primer período de la intifada había disminuido la edad al casarse. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت مؤخرا في الضفة الغربية وغزة أنه في أثناء الفترة اﻷولى من الانتفاضة، انخفض سن الزواج.
    Según una encuesta realizada en 1983, la tasa de mortalidad materna en Turquía era de 132 por 100.000. UN ويستفاد من دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٨٣ أن معدل وفيات اﻷمهات يبلغ ١٣٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ في تركيا.
    Además, se ha iniciado un análisis para preparar una publicación en 2011 que se complementará con investigaciones empíricas basadas en una encuesta realizada en 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل التحليلي لإصدار منشور في عام 2011 تدعمه بحوث تجريبية تستند إلى استقصاء أجري في عام 2011.
    Con respecto a la hipertensión, en una encuesta realizada en todo el territorio en 1996, la prevalencia en las mujeres se estimó en el 11%, mientras que la cifra correspondiente a los varones fue del 10%. UN وفيما يختص بضغط الدم المرتفع، يقدر انتشاره بين النساء بنسبة 1,1 في المائة بينما النسبة المناظرة لدى الرجال 10 في المائة حسبما أفاد مسح أجري على صعيد الإقليم عام 1996.
    Según una encuesta realizada en 27 provincias en 1999, 10.720.000 mujeres trabajadoras han participado en diversos tipos de formación profesional, lo que representa alrededor del 60% del número total de participantes. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت في 27 مقاطعة عام 1999، شاركت 10.72 مليون عاملة في مختلف أنواع التدريب المهني، وشكل ذلك حوالي 60 في المائة من العدد الإجمالي للمشاركين.
    De una encuesta realizada a padres en 47 municipios y 57 escuelas se desprende que unos 600 alumnos estarían interesados en estudiar esas materias. UN ولقد بينت دراسة استقصائية أجريت عن اﻷهل في ٧٤ بلدية و٧٥ مدرسة أن زهاء ٠٠٦ تلميذ أبدوا الرغبة في دراسة هاتين المادتين.
    De conformidad con una encuesta realizada en 1994, el 43% de los padres que cumplían los requisitos pidieron licencia por paternidad. UN وحسب ما ورد في دراسة استقصائية أجريت عام 1994، فإن 43 في المائة من الآباء المؤهلين قد حصلوا على إجازة الأبوين.
    una encuesta realizada en 1998 reveló que en las oficinas se usaba la Intranet para verificar desde las políticas y procedimientos hasta los tipos de cambio. UN وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٨ عن أن المكاتب تستخدم اﻹنترانت للتحقق من السياسات واﻹجراءات أو أسعار الصرف.
    La Comisión había identificado esas recomendaciones sobre la base de los resultados de una encuesta realizada entre los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء.
    una encuesta realizada sobre este tema revela que siempre o casi siempre es posible llegar a un acuerdo entre los dirigentes y sus colaboradores. UN وجاء في دراسة استقصائية أجريت في هذا الشأن أنه لم يحدث إلا نادرا تعذر الاتفاق بين القادة ومعاونيهم.
    En una encuesta realizada en 1992 sobre las organizaciones femeninas palestinas en los territorios ocupados se informó de la existencia de 174 organizaciones femeninas, inclusive cooperativas, servicios voluntarios, comités, centros y proyectos de producción. UN وقد أفادت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٢ حول المنظمات النسائية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة عن وجود ما مجموعه ١٧٤ منظمة نسائية تضم التعاونيات والخدمات التطوعية واللجان والمراكز ومشاريع اﻹنتاج.
    De los datos de una encuesta realizada en los hogares se desprende que alrededor del 18,2% de los niños de edades comprendidas entre los 5 y los 17 años realiza trabajos remunerados o trabaja en empresas familiares. UN وتفيد البيانات المستمدة من استقصاء أجري بين اﻷسر أن نحو ١٨,٢ في المائة من اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٧ سنة يعملون لقاء أجر أو في المشاريع اﻷسرية.
    En una encuesta realizada en 2003 se pidió a las oficinas de los países que calificaran la calidad de los productos y servicios que ofrecía la sede. UN 73 - وجّه استقصاء أجري عام 2003 سؤالا إلى المكاتب القطرية لتحديد مدى جودة المنتجات والخدمات المقدمة من المقر.
    Indica, no obstante, que de conformidad con una encuesta realizada en 2004, un mínimo de 1.000 habitantes de una de las provincias [estaban al tanto] de dicho documento. UN إلا أنه تبين من مسح أجري في عام 2004، أن 000 1 شخص على الأقل في مقاطعة واحدة فقط كانوا على علم بها.
    Según una encuesta realizada en 1996, el 56,3% de las mujeres casadas utiliza algún sistema de control de natalidad, cifra que asciende al 77,8% si se incluyen las que utilizaban estos sistemas con anterioridad. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت في عام ٦٩٩١ تمارس ٣ر٦٥ في المائة من المتزوجات تحديد النسل . ويرتفع هذا الرقم الى ٨ر٧٧ في المائة لو أضيفت اليه نسبة النساء اللائي مارسن تحديد النسل في الماضي .
    Se estima que la tasa de abortos provocados se cifra en el 20%, de conformidad con una encuesta realizada por una organización no gubernamental en Conakry. UN وقدر معدل حالات الإجهاض بـ 20 في المائة في دراسة استقصائية أجرتها منظمة غير حكومية في كوناكري.
    una encuesta realizada en 2002 indica que alrededor de una tercera parte de los empresarios son mujeres. UN وتُظهر دراسة استقصائية أُجريت عام 2002 أن ثلث منظمي المشاريع التجارية من النساء.
    una encuesta realizada en 2004 reveló que el grado de satisfacción de los clientes era del 72%. UN وكشف استقصاء أُجري في سنة 2004 عن شعور العملاء بالارتياح بنسبة 72 في المائة.
    - en una encuesta realizada en Bangladesh, el 96% de las mujeres afirmó que deseaba que su próximo hijo fuera varón y sólo el 3% deseaba una niña. UN وفي دراسة استقصائية جرت في بنغلاديش، أفصحت 96 في المائة من النساء عن رغبتهن في أن يكون مولودهن القادم ذكراً، في حين أن 3 في المائة منهن كن يرغبن في بنت(36).
    Las fuentes extrapresupuestarias para 2010-2011 fueron proporcionadas y validadas por los departamentos y las oficinas en respuesta a una encuesta realizada en 2010. UN وقدمت الإدارات والمكاتب الموارد الخارجة عن الميزانية للفترة 2010-2011 استجابة لدراسة استقصائية أُجريت في عام 2010.
    58. El Programa Mundial de Alimentos (PMA) señaló que las condiciones nutricionales de Rwanda se estaban deteriorando y se refirió a una encuesta realizada en 2009, según la cual, a escala nacional, el 52% de las personas padecía atrofia y un 16% pesaba menos de lo debido. UN 58- وذكر برنامج الأغذية العالمي أن رواندا تعاني من تدهور ظروف التغذية وأشار إلى الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2009 وأوضحت أن المستويات الوطنية لتوقف النمو قبل الأوان تبلغ 52 في المائة ومستويات نقص الوزن تبلغ 16 في المائة(101).
    ii) Opiniones favorables en una encuesta realizada en la web acerca del sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN ' 2` الاستعراضات الإيجابية لموقع مكتب الأمم المتحدة في جنيف عن طريق استقصاءات تُجرى عبر الإنترنت
    Según una encuesta realizada entre 2.500 adolescentes de ambos sexos a finales de 1999: UN وقد بين استبيان أجري في أواخر سنة 1999، وشارك فيه 500 2 مراهقا ومراهقة ما يلي:
    En segundo lugar, una encuesta realizada sobre el acceso al crédito indica que el crédito institucional es mucho más limitado para las empresas regidas por mujeres cabezas de familia que para las empresas regidas por hombres. UN وثانيا، تبين إحدى الدراسات الاستقصائية عن فرص الحصول على الائتمان أن الائتمانات المؤسسية المتاحة للمشاريع التجارية التي تديرها أسر معيشية ترأسها إناث محدودة على نحو أكبر بكثير من المشاريع التجارية التي تديرها أسر معيشية يرأسها ذكور.
    Según los datos de una encuesta realizada en 2005, muchas personas consideran permisible que un hombre golpee a su esposa en determinadas circunstancias. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more