En una era de rápida mundialización, una crisis financiera en un país ya no se limita simplemente a ese país. | UN | ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده. |
Podríamos haber pensado que el fin de la guerra fría allanaría el camino para una era de paz amplia y duradera en el mundo. | UN | ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم. |
La Internet de las Cosas anuncia una era hiperconectada un pronóstico de 25 a 30 mil millones de dispositivos conectados para 2020. | TED | تكنولوجيا أنترنيت الأشياء تنذر بقدوم عصر جديد للتواصل بامتياز بـ 25 إلى 30 مليار جهاز متصل بحلول عام 2020. |
Ahora vivimos en una era de globalización e interdependencia, una era repleta de retos pero también de promesas. | UN | إننا نعيش اﻵن حقبــة تتســم بطابــع العالمية والتكافل، حقبة مليئة بالتحديات ولكنها مليئة أيضا باﻷمل. |
En la actualidad, la Organización inaugura una era de nuevas oportunidades y nuevos desafíos. | UN | وتدخل المنظمة اﻵن حقبة جديدة تميزها فرص وتحديات لم يسبق لها مثيل. |
En Bangladesh ha comenzado una nueva era democrática, una era de esperanza y progreso. | UN | لقد أشرق على بنغلاديش فجر عهد ديمقراطي جديد، عهد مليء باﻷمل والتقدم. |
Hoy en día, vivimos una era de transformación económica comparable en escala y alcance a la Revolución Industrial. | TED | اليوم ، نحن نعيش خلال عصر التحول الاقتصادي المماثل في حجمه و نطاقه للثورة الصناعية. |
La pregunta es: ¿La era de la posverdad es realmente una era nueva? ¿O solo otro clímax o momento de una tendencia interminable? | TED | السؤال هو: عصر ما بعد الحقيقة يمثل فعلياً عصراً جديداً بالكامل أو مجرد ذروة أو لحظةٍ أخرى بطرق لا تنتهي؟ |
Pero solo recuerda, Realmente vivimos en una era de milagros y maravillas. | TED | لكن تذكر فقط، نحن نعيش حقا في عصر معجزة وعجب. |
Ello significa una era de reforma fundamental en tres esferas principales, a saber: reformas políticas, económicas y administrativas. | UN | وهذا يعني بدء عصر إصلاح أساسي في ثلاثة مجالات رئيسية، ألا وهي مجالات العمل السياسي والاقتصادي واﻹداري. |
En momentos en que esperamos lograr una era de prosperidad y cooperación, pienso en una época, hace 1.000 años, en que judíos y árabes florecimos juntos en España, donde compartimos una edad de oro. | UN | وإذ نتطلع إلى عصر يسود فيه الرخاء والتعاون، أعود بذاكرتي إلى زمن كان فيه اليهود والعرب يعيشون بازدهار معا قبل ٠٠٠ ١ سنة في اسبانيا، عندما تشاطرنا عصرا ذهبيا. |
Esos hechos positivos han colocado a Sudáfrica en el umbral de una era nueva y democrática. | UN | هــذه التطـــورات اﻹيجابيــة وضعــت جنــوب افريقيـا على عتبة عصر ديمقراطي جديد. |
La evolución del panorama mundial desde el período de sesiones anterior confirma que vivimos en una era de transición histórica. | UN | ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي. |
Pero debo decir que no creo que seis años cuenten como una era. | Open Subtitles | لكن يجب ان اقول, لا أعتقد ان ستة سنوات تعتبر حقبة. |
Y el reinado de Aurelio ha dado lugar a una era moderna. | Open Subtitles | و في ظل حكم اريليوس مهدت السبيل لظهور حقبة حديثة |
No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. | UN | وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة. |
Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. | UN | وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية. |
El concepto de la Conferencia de Colombo quizá pertenezca ya a una era pasada, pero sus objetivos siguen hoy siendo pertinentes. | UN | إن مفهوم مؤتمر كولومبو ربما كان شيئا من عهد ولى، ولكن أهدافه لا تزال اليوم ذات صلة. |
Cuarenta y cinco años después de pronunciadas esas palabras, nos encontramos, en definitiva, al final de una era y en el umbral de una nueva. | UN | وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد. |
En todos los campos del quehacer humano necesitamos una nueva ética para una era nueva. | UN | وفي جميع نواحي السعي اﻹنساني، نحن بحاجة إلى نهج أخلاقي جديد لحقبة جديدة. |
Hace cuatro años acudí por primera vez ante este foro del mundo a anunciar que Colombia empezaba una era de seguridad democrática. | UN | قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي. |
En una era en la que la prosperidad se comparte no podíamos hacer esto solos. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بتشاطر الرخاء، ليس في مقدورنا القيام بذلك بمفردنا. |
Por ello confío en que el presente informe abarque una era que terminó para siempre. | UN | ولذا، فإني آمل أن يغطي هذا التقرير عهدا قد انتهى الى اﻷبد. |
Una vez que se concierten los acuerdos entre Israel y Siria, Jordania y el Líbano se iniciará una era de amistad, paz y prosperidad en la región. | UN | ولدى التوصل إلى اتفاقات فيما بين اسرائيل وسوريا واﻷردن ولبنان فإن ذلك سوف يبشر بعهد من المحبة والسلم والرخاء للمنطقة. |
Vivimos una era de multilateralismo y las Naciones Unidas son el centro alrededor del cual va a girar esta nueva era. | UN | إنه لعصر التعددية، واﻷمم المتحدة هي المركز الذي سيدور في فلكه العصر الجديد. |
Eran propuestas audaces, pero a mi juicio necesarias, habida cuenta de que vivimos en una era de peligros y promesas. Me parecían propuestas viables, siempre que contaran con la voluntad política necesaria. | UN | ومع أن تلك المقترحات طموحة، فهي، في اعتقادي، ضرورية نظرا لما يكتنف هذه الحقبة من خطر ورجاء، وأعتقد أنها مقترحات يمكن تحقيقها إذا ما توفرت الإرادة السياسية. |
Hoy nuestro mundo atraviesa una era de graves y numerosos desafíos, que exigen determinación y la voluntad compartida de toda la comunidad internacional. | UN | إن عالمنا اليوم يمر بعصر تحديات خطيرة عديدة تتطلب إصرارا وإرادة مشتركة من جانب المجتمع الدولي كله. |
Nueve de ellas eran reales de su infancia, y una era falsa. | Open Subtitles | تسعة منها كانت من طفولتهم حقيقة و واحدة كانت مزيفة |
Ya que en una era en la que diseñamos edificios para que duren 30 o 60 años, a mí me encantaría aprender a crear obras que entretengan durante toda la eternidad. | TED | ففي عصرٍ ُتصمم فيه الأبنية للصمود لمدة 30، وريما 60 سنة. أحب أن أتعلم كيفية بناء شيء ما قد يصمد للأبد. |
Es el fin de una era. | Open Subtitles | هذة نهايةُ عصرِ. |