Es urgente llegar a una estrategia común de todos los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas involucrados para hacer cesar la impunidad. | UN | ويجب أن تسارع جميع أجهزة الأمم المتحدة وآلياتها المعنية إلى وضع استراتيجية مشتركة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب. |
Hoy, cinco años más tarde, ha quedado en claro que la comunidad internacional no ha encontrado una estrategia común para alcanzar los objetivos deseados. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Un seminario reunió a 40 organizaciones de la sociedad civil de Burundi para trabajar en una estrategia común de lucha contra la corrupción. | UN | وتم عقد حلقة دراسية ضمت 40 منظمة من منظمات المجتمع المدني في بوروندي للعمل على وضع استراتيجية مشتركة لمكافحة الفساد. |
Salvo que exista una estrategia común o un eje conductor de los esfuerzos, se pierde una oportunidad esencial. | UN | وسوف تضيع فرصة كبيرة إذا لم يتم التوصل إلى استراتيجية مشتركة أو بذل جهود متواصلة. |
El documento se hará eco de una estrategia común de las Naciones Unidas, que incluirá un plan de urgencia a corto plazo para imprevistos. | UN | وستعكس هذه الوثيقة استراتيجية موحدة لﻷمم المتحدة، تتضمن خطة قصيرة اﻷجل لحالات الطوارئ. |
Las autoridades de esos países se han reunido para elaborar una estrategia común de lucha contra esta plaga con la cooperación de la FAO, pero carecen de medios suficientes para ponerla en práctica. | UN | ولذلك اجتمعت سلطات تلك البلدان على وضع استراتيجية مشتركة للسيطرة على الجراد بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة غير أنها تفتقر إلى الوسائل الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Dichos órganos deberían elaborar una estrategia común al respecto, que se analizaría en la reunión de los presidentes. | UN | ومن الواجب أن توضع استراتيجية مشتركة على يد هذه الهيئات في هذا الصدد، مع مناقشة هذه الاستراتيجيات في اجتماع الرؤساء. |
Se tratará de definir una estrategia común para la prevención de la pobreza y la lucha contra el desempleo y la exclusión social. | UN | ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
Esa labor podría llevarse mejor a cabo de existir una estrategia común y un intercambio de experiencias más intenso. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تستفيد من وجود استراتيجية مشتركة ومن النهوض بتقاسم الخبرات. |
Se propone la elaboración de una estrategia común Gobierno-sistema de las Naciones Unidas y de mecanismos simplificados para la ejecución en colaboración. | UN | ويقترح إتمام وضع استراتيجية مشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة وإقامة آليات للتنفيذ التعاوني المنسق. |
En términos de la elaboración de una política general, falta una estrategia común. | UN | فمن حيث وضع السياسات لا توجد استراتيجية مشتركة. |
Este aspecto podría mejorarse mediante una estrategia común y un mayor intercambio de experiencias. | UN | وقد يفيد التنسيق في اعتماد استراتيجية مشتركة وتعزيز تقاسم الخبرات. |
En los últimos tiempos, se han intensificado los esfuerzos para fomentar una estrategia común con respecto a la programación basada en las prioridades de desarrollo del país. | UN | وقد جرى مؤخرا تكثيف الجهود الرامية إلى تحديد استراتيجية مشتركة بشأن مسائل البرمجة تستند إلى أولويات التنمية في البلد. |
La adopción de una estrategia común en materia de comunicación e información podría contribuir a solucionar estos problemas. | UN | وقد يساعد اعتماد استراتيجية مشتركة بشأن الاتصال والمعلومات على مواجهة هذه التحديات. |
Este esfuerzo renovado debe tener plenamente en cuenta el resultado del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y basarse en una estrategia común en los principales temas del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لهذا الجهد المتجدد أن يأخذ في الاعتبار بشكل تام نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة وأن يقوم على نهج استراتيجية مشتركة في جميع المجالات الرئيسية للتنمية المستدامة. |
En los últimos tiempos, se han intensificado los esfuerzos para definir una estrategia común con respecto a la programación basada en las prioridades de desarrollo del país. | UN | وتم في اﻵونة اﻷخيرة تكثيف الجهود لوضع استراتيجية مشتركة لمسائل البرمجة تقوم على اﻷولويات اﻹنمائية للبلد. |
Tal vez sería conveniente que las Naciones Unidas elaborara una estrategia común de participación en la reforma del sistema de seguridad del Estado. | UN | واقترح أن تنظر المنظمة في مسألة إعداد استراتيجية مشتركة للمشاركة في إصلاح ذلك القطاع. |
Los tres países miembros de la alianza negocian juntos, tienen una estrategia común y hablan con una misma voz. | UN | والبلدان الأعضاء الثلاثة في التحالف تتفاوض مجتمعة ولها استراتيجية مشتركة وتتكلم بصوت واحد. |
Para ello habría que establecer una estrategia común en pro de una energía sostenible en el futuro. | UN | وينبغي الشروع في ذلك عن طريق وضع استراتيجية موحدة من أجل مستقبل مستدام للطاقة. |
Se destacó la importancia de que se elaborara una estrategia común entre los órganos creados en virtud de tratados para integrar los derechos humanos de la mujer en su labor. | UN | وجرى التأكيد على أهمية وجود استراتيجية عامة للهيئات التعاهدية من أجل إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة الرئيسية. |
En la actualidad, Benin no tenía un ente regulador multisectorial sino diferentes organismos que se regían por una estrategia común. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يوجد في بنن وكالة تنظيمية متعددة القطاعات بل عدة وكالات تسترشد باستراتيجية مشتركة. |
El Comité Preparatorio de la Conferencia ha celebrado hasta la fecha cinco reuniones y ha llegado a un acuerdo sobre un texto de un proyecto de directrices para una estrategia común sobre el transporte y el medio ambiente. | UN | وقد عقدت اللجنة التحضيرية للمؤتمر حتى اﻵن خمس جلسات وتوصلت الى اتفاق حول نص لمشروع مبادئ توجيهية لاستراتيجية مشتركة للنقل والبيئة. |
La creación de la sociedad de la información y la reducción de la desigualdad en ese ámbito deben examinarse al más alto nivel político y la CARICOM debe elaborar una estrategia común en materia de tecnología de la información y de las comunicaciones. | UN | وإنشاء مجتمع المعلومات والحد من نواحي التفاوت في ذلك المجال أمر يجب النظر فيه على أعلى مستوى سياسي, ويجب على الجماعة الكاريبية أن تضع إستراتيجية مشتركة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Cuando fuera económicamente viable, habría que aplicar una estrategia común en las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تطبيق استراتيجية توحيد تقديم الخدمات، بوصفها استراتيجية للأمم المتحدة، حيثما يكون ذلك ممكناً من الناحية الاقتصادية. |
Debe establecerse un grupo conjunto de trabajo de la OACNUR y el DIP para examinar nuevas modalidades de cooperación, incluida la posibilidad de establecer una estrategia común de información de la OACNUR y el DIP. | UN | وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشــؤون اللاجئين وإدارة شــؤون اﻹعـلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضـع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المكتب وإدارة شؤون اﻹعلام. |
Los principales retos que enfrenta la humanidad solo podrán resolverse en la medida en que logremos determinar un interés común y una estrategia común para lograrlo. | UN | ولا يمكن حل التحديات الكبيرة التي تواجه البشرية، إلا بقدر ما نتمكن من تحديد المصلحة المشتركة، والاستراتيجية المشتركة اللازمة لتحقيقها. |