"una evaluación precisa" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقييم دقيق
        
    • تقييما دقيقا
        
    • تقديرا دقيقا
        
    • تقييم صحيح
        
    • إجراء تقييمات دقيقة
        
    Ha llegado el momento de realizar una evaluación precisa de la situación actual y de elaborar recomendaciones para superar los problemas existentes. UN وقد حان الوقت لعمل تقييم دقيق للحالة الراهنة ووضع توصيات لإزالة المشاكل القائمة.
    Ahora es necesario llevar a cabo una evaluación precisa del alcance concreto de esas atrocidades. UN وما يلزم الآن هو إجراء تقييم دقيق للنطاق الفعلي لهذه الفظائع.
    Esta situación impide que el Comité pueda contar con una evaluación precisa de sus resultados. UN وهذا الوضع يحول دون حصول اللجنة على تقييم دقيق لأدائها.
    Sería muy útil que en el caso de operaciones que han llegado a su término, el Consejo de Seguridad presentara un informe a la Asamblea, que contuviera una evaluación precisa acerca de los logros alcanzados y los problemas que se enfrentaron. UN ويكون من المفيد جدا، في حالة العمليات التي انتهت، أن يقدم مجلس اﻷمن تقريرا إلــى الجمعية العامة يضم تقييما دقيقا للمنجزات التي تحققت وللمشاكل التي صودفت.
    La República Islámica se reserva el derecho de presentar y exponer a la Corte, a su debido tiempo, una evaluación precisa del resarcimiento a cargo de los Estados Unidos; UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة في الوقت المناسب تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    La primera es la obligación de cooperar, que toma la forma específica del deber de facilitar al Estado o Estados a los que se ha hecho la notificación, previa solicitud, " cualesquiera otros datos o información adicionales de que disponga y que sean necesarios para una evaluación precisa " de los posibles efectos de las medidas proyectadas. UN أولهما هو الالتزام بالتعاون، الذي يتخذ الشكل المحدد لواجب تزويد الدولة أو الدول التي تم إخطارها، عند الطلب، " بما هو متاح ولازم من البيانات والمعلومات الاضافية ﻹجراء تقييم صحيح " لﻵثار المحتملة للتدابير المزمع اتخاذها.
    También será necesaria una evaluación precisa de las necesidades y los mecanismos adecuados de presentación de informes y rendición de cuentas. UN ويجب أن يكون هناك تقييم دقيق للاحتياجات وآليات سليمة للمحاسبة والإبلاغ.
    Está previsto que los resultados contribuyan a una evaluación precisa de los riesgos planteados por los huracanes y a una reducción de la vulnerabilidad de la región. UN ويتوقع أن تسهم النتائج في تقييم دقيق لمخاطر الأعاصير وفي التخفيف من القابلية للتأثر بها في المنطقة.
    El Grupo de Expertos ha solicitado esos detalles en reiteradas ocasiones para poder realizar una evaluación precisa de la situación, pero ha tenido poco éxito. UN وقد طلب الفريق هذه التفاصيل في مناسبات متكررة ليتسنى له إجراء تقييم دقيق للحالة ولكنه لم يصب سوى نجاح قليل.
    El objetivo era hacer una evaluación precisa del potencial de extracción de la zona asignada. UN وكان الهدف منها هو إجراء تقييم دقيق لاحتمال التعدين من القطاع المخصص.
    En estos momentos no es posible hacer una evaluación precisa de los efectos que esto pueda tener en la sustanciación del proceso. UN ومن المتعذر حاليا إجراء تقييم دقيق لأثر هذا التطور على الانتهاء من إجراءات المحاكمة على وجه السرعة.
    Para hacer una evaluación precisa de las metodologías censales es importante establecer una distinción entre los dos y reunir información sobre su uso. UN ومن أجل إجراء تقييم دقيق لمنهجيات التعداد من المهم تحديد الفرق بينهما وجمع المعلومات عن استخدامهما.
    Existen salvaguardias suficientes para garantizar una evaluación precisa y adecuada del riesgo. UN وثمة قدر كاف من الضمانات المحددة لكفالة إجراء تقييم دقيق وسليم للمخاطر.
    La aparente falta de aplicación de las recomendaciones aprobadas anteriormente, unida a una tasa de vacantes relativamente elevada, arroja dudas sobre si la Misión ha procedido realmente a una evaluación precisa de las necesidades de personal antes de solicitar de nuevo personal civil adicional. UN فعدم التنفيذ البادي للتوصيات التي سبق الموافقة عليها وما يصاحبه من معدل شواغر مرتفع نسبيا يثير تساؤلا عما إذا كانت البعثـــة قد أجرت بالفعل تقييما دقيقا لاحتياجاتها من الموظفين قبل تقديمها طلبا آخر لتعيين موظفين مدنيين إضافيين.
    El demandante se reserva el derecho de presentar a la Corte una evaluación precisa de los daños causados por los actos de que es responsable el demandado. " UN ويحتفظ الطرف المدعي لنفسه بالحق في أن يقدم إلى المحكمة تقييما دقيقا للأضرار الناجمة عن الأعمال التي يتحمل الطرف المدعي مسؤوليتها.``
    Bosnia y Herzegovina se reserva el derecho a presentar a la Corte una evaluación precisa de los daños causados por Yugoslavia (Serbia y Montenegro); " UN وتحتفظ البوسنة والهرسك بالحق في أن تقدم للمحكمة تقييما دقيقا لﻷضرار التي سببتها يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( " ؛
    La República Islámica se reserva el derecho de presentar y exponer a la Corte, a su debido tiempo, una evaluación precisa del resarcimiento a cargo de los Estados Unidos; UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    La República Islámica se reserva el derecho de presentar y exponer a la Corte, a su debido tiempo, una evaluación precisa del resarcimiento a cargo de los Estados Unidos; UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    La República Islámica se reserva el derecho de presentar y exponer a la Corte, a su debido tiempo, una evaluación precisa del resarcimiento a cargo de los Estados Unidos; UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    El orador está de acuerdo en que la cooperación es deseable, como se requiere en la primera parte del artículo 14, pero propone que el artículo finalice tras " para una evaluación precisa " , ya que la última parte, al requerir el consentimiento del Estado notificado, equivale a un veto por parte de este último Estado. UN وذكر أنه يوافق على أن التعاون أمر مرغوب فيه على نحو ما يتطلبه الجزء اﻷول من المادة ١٤، ولكنه يقترح أن تنتهي المادة بعد عبارة " ... ﻹجراء تقييم صحيح " ، وذلك ﻷن الجزء اﻷخير من المادة، الذي يتطلب موافقة الدولة التي تم إخطارها، يشكل ممارسة لحق النقض من جانب الدولة اﻷخيرة.
    Las respuestas normativas dependen, en gran medida, de una evaluación precisa de la amenaza creada por la delincuencia organizada. UN 16- تتوقف تدابير التصدي السياسية إلى حد كبير على إجراء تقييمات دقيقة للمخاطر التي تشكِّلها الجريمة المنظَّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more