"una exención" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعفاء
        
    • استثناء
        
    • الإعفاء
        
    • بإعفاء
        
    • إعفاءً
        
    • الاستثناء
        
    • إعفاءات
        
    • لإعفاء
        
    • التنازل
        
    • استثناءً
        
    • اعفاء
        
    • بالإعفاء
        
    • للإعفاء
        
    • الإعفاءات
        
    • تنازل
        
    Además, a los inversores que crearan 50 puestos de trabajo o más se les ofrecía una exención fiscal de cinco años. UN كما تم منح إعفاء من الضرائب لمدة خمس سنوات لصالح المستثمرين الذين يوفرون 50 فرصة عمل أو أكثر.
    La empresa también informó al Grupo de que había solicitado una exención al Comité para poder reembolsar un préstamo. UN وأبلغت الشركة الفريق أيضا بأنها طلبت إلى اللجنة إعفاء لتمكين يو سي آي من خدمة قرض.
    Posteriormente la Unión Europea había concedido a Bangladesh una exención de esas normas de origen hasta fines de 1998. UN وفي أعقاب ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي بنغلاديش استثناء من قواعد المنشأ هذه حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    No es posible recomendar una exención para 2007 en este momento, pero se haría una evaluación en 2006 en caso de presentarse una propuesta para 2007 UN غير قادر على التوصية بإعفاء بالنسبة لعام 2007 في الوقت الحالي، مع وجود تقييم في 2006 في حالة تقديم تعيين لعام 2007.
    Por ejemplo, muchos países otorgan una exención limitada de las medidas antimonopolio a la formación y la explotación de asociaciones de empresas que normalmente serían competidoras para que organicen exportaciones colectivas. UN فعلى سبيل المثال، تتيح بلدان كثيرة إعفاءً محدوداً من منع الاحتكار لتكوين وتشغيل رابطات، من شركات تكون لولا ذلك متنافسة، لتقوم بعمليات البيع الجماعي لأغراض التصدير.
    Si bien su delegación nunca propuso que la escala de cuotas se examine en forma global, la Comisión no está obligada a conceder una exención al Estado que la solicite tan sólo por haber aceptado antes la de otro Estado. UN وفي حين أن وفد بلده لم يقترح قط أن يجري النظر في جدول اﻷنصبة المقررة باعتباره مجموعة عناصر متكاملة، فإن اللجنة ليست ملزمة بمنح الاستثناء لدولة طلبته لمجرد أنها منحته من قبل لدولة أخرى.
    La Caja también puede invertir en activos sin calificar, pero solo si cuenta con una exención de la Representante del Secretario General. UN ويجوز للصندوق أيضا الاستثمار في أصول غير مصنفة في حالة واحدة فقط، وهي عندما يمنحه ممثل الأمين العام إعفاء.
    En algunos esquemas, hasta algunos productos industriales no reciben una exención del 100% de los derechos NMF. UN وفي بعض المخططات، لا تحصل حتى منتجات صناعية معينة على إعفاء بنسبة ٠٠١ في المائة من معدلات رسوم الدولة اﻷكثر رعاية.
    Es también obligatorio un período de recuperación de seis semanas tras el parto, a menos que se conceda una exención médica. UN كذلك فإن من اﻹلزامي أيضاً الحصول على فترة نقاهة قدرها ستة أسابيع بعد الولادة ما لم يُمنح إعفاء طبي في هذا الصدد.
    11. La Caja debe adoptar una decisión sobre las inversiones en los países donde se le concede una exención de impuestos. UN ينبغي أن يتخذ صندوق الادخار قرارا بشأن الاستثمارات في البلدان التي لا تمنح الصندوق إعفاء من الضريبة.
    En el caso de estos últimos no se toman en cuenta 25 libras esterlinas semanales a la hora de calcular los ingresos y hay también una exención de 15 libras esterlinas semanales por manutención de los hijos. UN ويطبق إعفاء الدخول التي تصل الى ٢٥ جنيها في اﻷسبوع من هذه المزايا للوالد الوحيد، وهناك إعفاء ١٥ جنيها في اﻷسبوع لﻹعالة.
    No hemos encontrado ningún caso en el que la Asamblea General hubiera tomado la decisión de conceder una exención en virtud del Artículo 19 con efectos retroactivos. UN ولم نتبين في أي من الحالات التي اطلعنا عليها أن الجمعية العامة اتخذت قرارا بمنح إعفاء في إطار المادة 19 بأثر رجعي.
    Por otra parte, el Consejo podría retirar una exención anterior o reforzar las disposiciones adoptadas para la supervisión a fin de que no se socave la eficacia de las sanciones. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن المجلس يستطيع أن يسحب استثناء سابقا أو أن يشدد ترتيبات المراقبة لضمان عدم تقويض فاعلية الجزاءات.
    Esa situación era ajena a su voluntad; así pues, solicitaba una exención con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 19. UN وهذه الحالة خارجة عن إرادته وطلب بالتالي استثناء بموجب المادة ١٩.
    Si la entidad consigue demostrarlo, incumbe a la parte adversa demostrar que se aplica una exención a esa inmunidad. UN فإذا أثبت كيان أنه يدخل في نطاق تعريف الدولة يقع على الطرف الآخر عندها عبء إثبات وجوب استثناء هذا الكيان من الحصانة.
    En lugar de una exención directa, la UNFICYP registra los pagos del impuesto al valor añadido hechos a los vendedores y trimestralmente presenta al Gobierno anfitrión un pedido de reembolso. UN وبدلا من الإعفاء الكلي، تسجل القوة مدفوعات تلك الضريبة للموردين ثم تتقدم إلى الحكومة المضيفة بمطالبات سداد ربع سنوية.
    En el anexo F figuraba un buen ejemplo del tipo de información que los países debían incluir en sus informes para justificar una exención. UN وقد قدم الملحق واو مثلاً جيداً لأنواع المعلومات التي تدرجها البلدان في تقاريرها والتي تبرر بها الإعفاء.
    Por consiguiente, debe ser posible una exención total o parcial en circunstancias excepcionales, como las guerras o los desastres naturales. UN ولذلك ينبغي السماح بإعفاء جزئي أو بإعفاء كامل في ظروف معينة كالحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Se le concedió una exención parcial a tenor de la nueva ley. UN ومُنحت إعفاءً جزئياً وفقاً للقانون الجديد.
    Señaló que a cuatro de los Estados Miembros que solicitaban una exención en virtud del Artículo ya se les había concedido ésta anteriormente, y, que dos de ellos habían recibido dicha exención continuamente desde 1996. UN ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996.
    No debe concederse una exención específica a las sales y ésteres del PCP; UN لا تمنح أي إعفاءات محددة بشأن أملاح وإسترات الفينول الخماسي الكلور؛
    iii) Enumerado en los anexos C o D para el cual la Parte haya registrado una exención de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 8; o UN ' 3` المدرجة في المرفق جيم أو المرفق دال، المسجّل لأجلها الطرف لإعفاء عملاً بالمادة 8؛ أو
    Además, la obtención de una exención puede llevar mucho tiempo y ser engorroso. UN كما أن الحصول على التنازل قد يكون فيه إضاعة للوقت ويمكن أن يكلف أعباء ثقيلة.
    Se sugirió, en particular, que el texto actual otorgaba a las partes en este contrato una exención demasiado amplia respecto del régimen imperativo del proyecto de convenio. UN وعلى الخصوص، قيل إن النص، بصيغته الراهنة، يتيح استثناءً مفرط الاتّساع من النظام الإلزامي المُنشأ في مشروع الاتفاقية.
    La Unión Europea ha adoptado una exención por categorías para ciertos tipos de acuerdos en el sector de los seguros. UN واعتمد الاتحاد اﻷوروبي اعفاء جماعياً ﻷنواع معينة من الاتفاقات في قطاع التأمين.
    El deudor no puede invocar una exención en virtud del artículo 79 de la CIM. UN ولا يمكن للمدين أن يحتجّ بالإعفاء وفقا للمادة 79 من اتفاقية البيع.
    Sin embargo, la OSSI no estima que la existencia de una fuente única deba servir de base para una exención del examen por el Comité de Contratos de la Sede. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر أن الاعتماد على مصدر واحد يمكن أن يتخذ كقاعدة للإعفاء من استعراض لجنة العقود.
    La concesión de una exención no menoscaba la vigencia del derecho de la competencia. UN على أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف مساعي إنفاذ قانون المنافسة.
    ¿Firmó la cliente una exención de conflicto de intereses? Open Subtitles هل وقعت الموكله على تنازل عن تضارب مصالح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more