Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. | UN | ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة. |
Constituye una expresión de la probabilidad y repercusión de un acontecimiento que puede influir en el logro de los objetivos y metas de la Organización. | UN | وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها. |
Asesinar en serie es una expresión de poder, de ego, una firma de destrucción humana. | Open Subtitles | القتل المتسلسل ، هو تعبير عن القوة والغرور توقيع ، في تدمير الإنسان |
Las considero una expresión de amistad hacia mi país. | UN | وأعتبر هذه الكلمات تعبيرا عن الصداقة لبلدي. |
Esta decisión representa una expresión de fe en el futuro papel de la Corte y la determinación de hacer todo lo posible por participar a fin de fortalecer el multilateralismo. | UN | ويعد هذا القرار تعبيرا عن ثقتنا في الدور المقبل للمحكمة وتصميما على المشاركة قدر طاقتنا في تعزيز التعددية. |
¿Acaso la creación no era una expresión de la armonía en la mente de Dios? | Open Subtitles | ألم تكن عملية الخلق كلها تعبيراً عن التناغم فى عقل الإله نفسه ؟ |
La ley es una expresión de asociación y se opone a la tiranía y la hegemonía. | UN | والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة. |
Constituiría una expresión de la decisión de ésta de no seguir siendo un espectador silencioso ante el inmerecido sufrimiento de todo un pueblo. | UN | وهي تعبير عن تصميمه علـــى ألا يقف موقف المتفرج الصامت إزاء معاناة شعب بأسره لذنب لم يرتكبه. |
Es una expresión de la disposición de África de tomar medidas eficaces para resolver los conflictos en el continente. | UN | وهي تعبير عن استعداد افريقيا لاتخاذ تدابير فعﱠالة ترمي إلى حسم الصراعات داخل القارة. |
Más bien, es una expresión de nuestra voluntad política de crear un mundo más seguro. | UN | إنها، باﻷحرى، تعبير عن إرادتنا السياسية لخلق عالم أكثر أمانا. |
Para nosotros, la adhesión a estas instituciones es una expresión de la identidad europea de Bulgaria y un elemento integral de la transformación política y económica del país. | UN | فالدخول في هاتين المؤسستين هو في نظرنا تعبير عن الهوية اﻷوروبية لبلغاريا وعنصر مكمل للتحول السياسي والاقتصادي للبلد. |
Es, asimismo, una expresión de la confianza que tienen los Miembros de las Naciones Unidas en su capacidad. | UN | وهو كذلك تعبير عن الثقة التي يضعها أعضاء اﻷمم المتحدة في قدراته. |
Consideramos esta medida como una expresión de la actitud positiva de China hacia la conclusión de las negociaciones. | UN | إننا نعتبر هذه البادرة تعبيرا عن موقف الصين اﻹيجابي بشأن إتمام المفاوضات. |
La decisión de Israel fue considerada una expresión de extrema arrogancia y un acto destinado a interponer obstáculos en el camino hacia la paz. | UN | واعتبروا القرار اﻹسرائيلي تعبيرا عن غطرسة شديدة وعملا يستهدف وضع عقبات في طريق السلام. |
Nuestra decisión de ejercer la opción nuclear fue una expresión de legítima defensa. | UN | وما كان قرارنا اللجوء إلى الخيار النووي إلا تعبيرا عن الدفاع عن النفس. |
Esa era una expresión de deseos pero no, lamentablemente, la expresión de hechos. | UN | وهذا تعبير عن اﻷمل ولكنه لﻷسف ليس تعبيرا عن الواقع. |
Dudo que una flecha en tu pecho sea una expresión de su amor. | Open Subtitles | أشك أنّ هذا السهم الموجّه إلى القلب كان تعبيراً عن حبِّها. |
Los ejemplos dados en el párrafo 16 podrían interpretarse como una expresión de eurocentricidad por parte del Comité. | UN | ويمكن النظر إلى الأمثلة الواردة في الفقرة 16 باعتبارها تعبيراً عن نزعة أورومركزية من جانب اللجنة. |
Con ello, estamos dando un ejemplo concreto de una posición contraria a toda actitud que sea una expresión de la cultura de la violencia. | UN | وبهذا نعطي مثالا ملموسا للموقف المناوئ لأي توجه يعبر عن ثقافة عنف. |
Los acuerdos logrados contienen capítulos específicos sobre la participación de la mujer en una expresión de acción afirmativa. | UN | وتتضمن الاتفاقات المتوصﱠل إليها فصولاً خاصة عن مشاركة النساء كتعبير عن العمل الايجابي. |
También aprobó por aclamación una expresión de reconocimiento al Gobierno y al pueblo de Tailandia por haber acogido el examen de mitad de período. Capítulo I | UN | كما أقر المجلس بالتزكية بيان إعراب عن الامتنان لحكومة وشعب تايلند لاستضافتهما عملية استعراض منتصف المدة. |
La UNESCO ha reconocido que el fomento de una cultura de paz es una expresión de su mandato fundamental. | UN | ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية. |
Aunque los ejemplos que figuran a continuación no versan expresamente sobre la violación de una obligación de derecho internacional, por lo menos dan a entender que una presentación de disculpas o una expresión de pesar por parte de una organización internacional podría ser una de las consecuencias jurídicas de tal violación. | UN | ورغم أن الأمثلة التالية لا تشير صراحة إلى وجود خرق لالتزام قائم بموجب القانون الدولي، فإنها تفيد بصورة ضمنية على الأقل بأن اعتذار منظمة دولية أو إعرابها عن الأسف إنما هو إحدى النتائج القانونية لهذا الخرق. |
66. La cooperación Sur-Sur es una expresión de solidaridad política y económica entre los países en desarrollo que nace de experiencias compartidas y afinidades. | UN | 66- والتعاون في ما بين بلدان الجنوب هو مظهر من مظاهر التضامن بين البلدان النامية على المستويين السياسي والاقتصادي، وهو حصيلة التجارب المشتركة والتشابه في ما بينها. |
Las Naciones Unidas representan un concepto de trabajo, una expresión de la idea según la cual el conjunto de la humanidad debe aliarse para resolver sus problemas y mejorar sus condiciones de vida. | UN | ذلك أن اﻷمم المتحدة تمثل مفهوما للعمل، وتعبيرا عن فكرة مفادها أن البشرية كلها ينبغي أن توحد جهودها لحل المشاكل ولتحسين ظروفها المعيشية. |
La solidaridad internacional se ha convertido en un elemento esencial de la Carta de las Naciones Unidas, una expresión de unidad de la familia humana. | UN | وأصبح التضامن الدولي عنصراً أساسياً من عناصر ميثاق الأمم المتحدة، وتعبيراً عن وحدة الأسرة البشرية. |
¿Cocinar es una expresión de qué? | Open Subtitles | الطبخ تعبيرٌ عن ماذا ؟ |
Permítaseme terminar con una expresión de esperanza y una oración. | UN | اسمحوا لي بأن أختتم بتعبير عن الرجاء وبصلاة. |
Pero esos países tienen actitudes cautelosas con respecto a la inversión extranjera directa en general, o una posición basada en expectativas poco realistas, y las restricciones a la propiedad son simplemente una expresión de esa actitud. | UN | لكن هذه البلدان تتخذ مواقف حذرة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي بوجه عام، أو تتخذ موقفا يقوم على أساس توقعات غير واقعية، وما قيود الملكية سوى تعبير واحد عن هذا الموقف. |
Sin embargo, el proyecto de resolución debe reflejar con mayor claridad el hecho de que las elecciones son un asunto interno de los Estados y una expresión de soberanía. | UN | غير أن مشروع القرار يجب أن يعكس بصورة أوضح أن الانتخابات شأن داخلي للدول وتعبير عن سيادتها. |