"una fase avanzada" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة متقدمة
        
    • مرحلة متأخرة
        
    • مراحل متقدمة
        
    • قطعت شوطاً متقدماً
        
    • بمرحلة متقدمة
        
    • مرحلة متقدّمة
        
    Los países seleccionados se encontrarán ya sea en una fase avanzada o en una fase temprana de la aplicación. UN وستكون البلدان التي يتعين استهدافها إما قد بلغت مرحلة متقدمة من التنفيذ أو قد شرعت فيه.
    Las disposiciones para proveer el puesto de analista de sistemas se encuentran en una fase avanzada. UN وقد بلغت الترتيبات المتعلقة بشغل وظيفة محلل النظم مرحلة متقدمة.
    Este procedimiento provisional permite a las Partes negociar en una fase avanzada del procedimiento. UN وتمكّن هذه الإجراءات المؤقتة الأطراف من التفاوض في مرحلة متقدمة منها.
    Al parecer, su paludismo cerebral está en una fase avanzada. UN ويقال إن الملاريا الدماغية التي أصيب بها وصلت إلى مرحلة متأخرة.
    Veintiséis de esos países habían completado o estaban en una fase avanzada de la creación de sus planes nacionales de atención y tratamiento, la mayoría de los cuales sobre la base de una colaboración técnica con las Naciones Unidas. UN ولقد استكمل ستة وعشرون بلداً من هذه البلدان وضع خطط وطنية للرعاية والمعالجة أو أنها بلغت مراحل متقدمة من وضعها، وقد استفاد معظم هذه الخطط من قدر من التعاون التقني مع الأمم المتحدة.
    La preparación de los proyectos de ley se encuentra en una fase avanzada. UN وبلغ إعداد مشروعي القانونين مرحلة متقدمة جدا.
    Afirma que su enfermedad podría ser motivo de excarcelación, pero sólo si se encontraba en una fase avanzada. UN وذكرت أن مرضها كان يمكن أن يشكل سبباً للإفراج عنها ولكن فقط إذا بلغ مرحلة متقدمة.
    Están en una fase avanzada las discusiones para concertar arreglos análogos respecto de la traducción de materiales al árabe. UN كما دخلت المناقشات مرحلة متقدمة للوصول إلى اتفاقات مشابهة لترجمة المواد إلى اللغة العربية.
    Las orientaciones para el uso de encuestas de población para sistemas de vigilancia están en una fase avanzada de preparación. UN ووصلت عملية إعداد المبادئ التوجيهية بشأن استخدام الاستقصاءات المستندة إلى السكان في نظم المراقبة مرحلة متقدمة.
    Por lo tanto, es importante señalar que tres de ellos se encuentran en una fase avanzada. UN وبالتالي، من المهم ملاحظة أن ثلاثا منها قد وصلت مرحلة متقدمة.
    Los preparativos para las elecciones generales de 2006 se encuentran en una fase avanzada. UN وقد بلغت التحضيرات لإجراء انتخابات عامة في عام 2006 مرحلة متقدمة.
    Por ultimo, señaló que los planes para la construcción de una pista de aterrizaje se encontraban en una fase avanzada. UN وأخيراً، أشار إلى أن التخطيط لمهبط طائرات بلغ مرحلة متقدمة.
    Otros 2 países afectados se encontraban en una fase avanzada de preparación de sus PAN y podrían concluirlos antes de finales de 2005. UN وبلغ بلدان متضرران آخران مرحلة متقدمة من إعداد برنامجيهما وقد ينتهيان من ذلك بحلول نهاية عام 2005.
    Las negociaciones para que el Fondo Mundial se una al sistema de financiación mancomunada se encuentran en una fase avanzada. UN ووصلت المفاوضات مع الصندوق العالمي إلى مرحلة متقدمة كي ينضم إلى نظام التجميع التمويلي.
    En la actualidad la aplicación de los programas sobre armas pequeñas y armas ligeras en la República Unida de Tanzanía se encuentra en una fase avanzada. UN وجمهورية تنزانيا المتحدة دخلت حاليا مرحلة متقدمة في تنفيذ برامج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Los preparativos para adoptar un reglamento del Consejo se encuentran en una fase avanzada. UN وقد وصلت الأعمال التحضيرية لاعتماد اللائحة التنظيمية للمجلس إلى مرحلة متقدمة.
    Se eligió el Brasil para acoger la reunión debido a que el Plan Nacional de Convivencia Familiar y Comunitaria está en una fase avanzada de debate. UN وتم اختيار البرازيل لاستضافة الاجتماع لأن الخطة الوطنية للأسرة والرفقة المجتمعية في مرحلة متقدمة من النقاش.
    Una emisora de televisión privada se encuentra en una fase avanzada de instalación. UN وهناك محطة تلفزيون خاصة في مرحلة متقدمة من التكوين.
    Además, esas pretendidas actividades no han sido invocadas hasta una fase avanzada del procedimiento mencionado, y lo han sido de manera vaga. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة المزعومة لم تذكر إلا في مرحلة متأخرة من الإجراءات المذكورة أعلاه بشكل غير محدد فقط.
    La mayoría de los países se encuentra en una fase avanzada de elaboración de los informes sobre la capacidad nacional de autoevaluación y los planes de acción conexos. UN ومعظم البلدان في مراحل متقدمة من إكمال تقاريرها وخطط عملها المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    71. Los países con PAN en una fase avanzada han elaborado diagnósticos concretos, del fenómeno como parte de su proceso de ejecución y, en general, cuentan con sistemas de información bien organizados que incluyen mapas de desertificación. UN 71- واستحدثت البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في برامج عملها الوطنية تشخيصاً محدداً بشأن تردي الأراضي في إطار عمليتها التنفيذية، ولديها بوجه عام نظم معلومات حسنة الترتيب تتضمن خرائط عن التصحر.
    Ambos países se encuentran en una fase avanzada de los preparativos para el centro bilateral de intercambio de información sobre alerta temprana y están colaborando estrechamente para cumplir los otros objetivos establecidos por sus respectivos presidentes con miras a reducir el peligro nuclear. UN ويمر كلا البلدين بمرحلة متقدمة من الاستعدادات من أجل إقامة مركز تبادل المعلومات الثنائي الأطراف للإشعار المبكر وهما يتعاونان بصورة وثيقة لتلبية الأهداف الأخرى التي قررها رئيسا كلا البلدين بهدف التقليل من خطر الحرب النووية.
    A comienzos de 2008 se concluyeron las consultas con los Gobiernos que acogerán las suboficinas y el proceso de contratación de tres jefes de operaciones de la ONUDI, está ya en una fase avanzada. UN وقد أُنجزت المشاورات مع الحكومات المضيفة في بداية عام 2008، كما أن عملية تعيين رؤساء عمليات اليونيدو الثلاثة بلغت مرحلة متقدّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more