"una fase de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة من
        
    • بمرحلة
        
    • ومرحلة
        
    • مرحلة تحقيق
        
    • جزء مشترك
        
    • الآن مرحلة
        
    • وجود مرحلة
        
    • مرحلة قطعت
        
    • مرحلة واحدة في
        
    • مرحلة اختيار
        
    La ancianidad no es una enfermedad, sino una fase de la vida que requiere mucho cuidado, respeto y amor. UN فالشيخوخة ليست مرضا، بل هي مرحلة من مراحل الحياة تتطلب قدرا كبيرا من الرعاية والاحترام والحب.
    Esas iniciativas demuestran un paso cauteloso de la fase de emergencia hacia una fase de recuperación y reconstrucción. UN وهذه المبادرات هي دليل على ابتعاد حذر عن مرحلة الطوارئ نحو مرحلة من الانتعاش والتعمير.
    También señaló que el trato especial y diferenciado se había aplicado durante una fase de una investigación práctica de medidas antidumping. UN كما أوضح أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تجري في شكل مرحلة من مراحل التحقيق العملي في إجراءات مكافحة الإغراق.
    También resulta preocupante para la sostenibilidad del apoyo de las Naciones Unidas a Haití, que está pasando por una fase de transición. UN وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية.
    Aunque el sector pasó por una fase de recesión importante entre 2001 y 2002, se ha recuperado completamente. UN ورغم أن هذا القطاع مر بمرحلة ركود حاد ما بين عامي 2001 و2002 إلا أنه انتعش حاليا بالكامل.
    Prevé una fase preparatoria, una fase experimental y una fase de generalización dedicada igualmente al trabajo de seguimiento y evaluación del proyecto. UN وهي تنطوي على مرحلة إعدادية، ومرحلة تجريبية ومرحلة تعميمية تخصص أيضاً ﻷعمال متابعة المشروع وتقويمه.
    Ha llegado la hora de entrar en una fase de consolidación sin que ocurran cambios estructurales de importancia. UN فقد حان الوقت اﻵن لبدء مرحلة من تحقيق التماسك دون إجراء مزيد من التغييرات الهيكلية الكبرى.
    Durante el año transcurrido, el mundo entró en una fase de dificultades e incertidumbres como no había experimentado desde hacía un decenio. UN وخلال العام المنصرم دخل العالم مرحلة من المصاعب والترقب لم يشهدها على مدى عقد تقريبا.
    Sin embargo, una sociedad del conocimiento no es una fase de desarrollo que deba ser alcanzada, proclamada como éxito y protegida. UN غير أن مجتمع المعرفة ليس مرحلة من مراحل التنمية ينبغي بلوغها، واعتبارها نموذجا ناجحا، وحمايتها.
    En África, hay una fase de transición tecnológica que debe tenerse en cuenta, especialmente en lo que respecta a la gestión de los actuales vertederos. UN وفي أفريقيا، ثمة مرحلة من الانتقال التكنولوجي ينبغي مراعاتها، وخاصة فيما يتعلق بإدارة مواقع دفن النفايات القائمة.
    Todo esto en un contexto en el cual la economía nacional entró en una fase de contracción y la inflación experimentó cierta desaceleración con respecto a lo observado en 2008. UN وتم ذلك في سياق دخول الاقتصاد الوطني مرحلة من التراجع وتعرض التضخم لبعض التباطؤ مقارنة بما كان الأمر عليه في عام 2008.
    El mundo en que vivimos está entrando en una fase de individualismo nacional, pero también de una cooperación funcional más estrecha entre los Estados a fin de crear un nuevo orden estable e interdependiente. UN إن العالم الذي نعيش فيه يدخــل مرحلة من التفرد الوطــني، ولكنها أيضا مرحلة من التعاون الوظيفي اﻷوثق بين الدول ﻹقامة نظام جديد مـترابط ومستقر.
    76. El país experimenta desde hace media década una fase de gran crecimiento económico, debido al descubrimiento y la explotación de importantes yacimientos de petróleo. UN 76- شهدت البلاد منذ نصف عقد مرحلة من النمو الاقتصادي المرتفع بفضل اكتشاف واستغلال حقول شاسعة للنفط.
    Teniendo en cuenta que la ONUCI está en una fase de expansión, la Comisión Consultiva ha recomendado que se apruebe la cantidad íntegra solicitada por el Secretario General. UN ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    Aunque nos hallamos en una fase de lenta recuperación, las consecuencias de la crisis se dejan sentir todavía hoy. UN ومع أننا نمر بمرحلة للتعافي البطيء، فإن وطأة الأزمة ما زالت ملموسة حتى اليوم.
    Nepal está pasando por una fase de transición que es, en sí misma, un período delicado y difícil. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    Después del período de acopio de declaraciones, que constituye una parte de la fase de despliegue, habrá una fase de investigación y otra de presentación de informes. UN وستلي فترة أخذ الإفادات، التي هي جزء من مرحلة الانتشار، مرحلة تقصّي الحقائق ومرحلة الإبلاغ.
    En consecuencia Austria también ha sentado las bases jurídicas de una configuración de los programas de estudios en dos fases, consistentes en una fase de primer diploma y en otra de graduado. UN ونتيجة لذلك، أقامت النمسا أيضاً الأساس القانوني لبرنامج دراسي من مرحلتين يتألف من مرحلة الإجازة ومرحلة ما بعد الإجازة.
    42. El período de 1994-1998 marcó una fase de estabilidad macroeconómica que puso la economía en vías de un crecimiento sostenible. UN 42- كانت الفترة 1994-1998 مرحلة تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي التي وضعت الاقتصاد على طريق النمو المستدام.
    v. Que las sesiones conjuntas de la CP y la CP/RP 1 se celebrarían durante una fase de alto nivel a la que asistirían ministros y otros jefes de delegación, quedando entendido que: UN `5` أن تُعقد جلسات مشتركة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى خلال جزء مشترك رفيع المستوى يحضره الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود، على أن يكون مفهوماً أنه:
    Estamos entrando en una fase de transición fundamental en que casi las dos terceras partes del sistema ya están elaboradas. UN إننا ندخل الآن مرحلة انتقالية حاسمة حيث تم بناء نحو ثلثي النظام.
    Se señaló que el enunciado actual daba cabida a una fase de negociación que estuviera supervisada por el proveedor de servicios ODR y sobre la que este último mantuviera un expediente de las comunicaciones intercambiadas entre las partes durante la fase de negociación, con lo cual se daba un incentivo a las partes para que llegaran a un acuerdo. UN وأُشير إلى أنَّ الصيغة الحالية تشمل وجود مرحلة تفاوض خاضعة لمراقبة مقدِّم خدمات التسوية الحاسوبية للمنازعات، الذي يحتفظ بما يُتبادل خلالها من خطابات بين الطرفين، مقدِّما بذلك حافزا للطرفين للتوصّل إلى تسوية.
    362. En el momento de la invasión, el Proyecto estaba llegando a una fase de intervención activa de Geoinženjering y Geosonda, y Geoinženjering estaba incrementando su aportación de trabajadores y materiales al Proyecto. UN ٢٦٣- عند وقوع الغزو، كان المشروع، قد بلغ مرحلة قطعت فيها شركتا Geoinženjering وGeosonda شوطا في العمل وازداد فيها إسهام شركة Geoinženjering بالعاملين والمواد للمشروع.
    26. Aunque las propuestas del informe del Secretario General no son más que una fase de un proceso, se necesitan urgentemente recursos adicionales para hacer avanzar ese proceso y solucionar las deficiencias constatadas. UN 26 - واستطرد يقول، إنه، وبرغم كون المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام مجرد مرحلة واحدة في عملية متواصلة، فإن هناك حاجة عاجلة لموارد إضافية من أجل تحريك العملية إلى الأمام ومعالجة النواقص التي تم تحديدها.
    El método previsto consiste en un proceso en dos etapas con una fase de preselección. UN وتتألف الطريقة الواردة هنا من اجراء ذي مرحلتين مع مرحلة اختيار أولي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more