"una fase ulterior de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة لاحقة من
        
    • مرحلة تالية في
        
    Tal vez sea por ello conveniente examinar esa cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de la labor. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    Otras cuestiones relativas a las nuevas tecnologías tal vez se expongan en una fase ulterior de su trabajo. UN وقد تطرح في مرحلة لاحقة من مراحل عملها مسائل أخرى تتصل بالتكنولوجيات الجديدة.
    El Presidente sugiere que se examine el tema en una fase ulterior de los trabajos de la Comisión. UN واقترح الرئيس أن تبحث هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة.
    En la decisión sobre admisibilidad dictada en este asunto, el Tribunal dijo que examinaría en una fase ulterior de sus actuaciones: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    Además, la evaluación negativa de seguridad que recibieron posteriormente representa una fase ulterior de su proceso de migración y no equivale a una nueva detención en el sentido del artículo 9, párrafo 2, sino que debe examinarse en relación con el artículo 9, párrafo 1. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل التقييم الأمني السلبي الذي تلقوه لاحقاً مرحلة تالية في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.
    En la decisión sobre admisibilidad dictada en este asunto, el Tribunal dijo que examinaría en una fase ulterior de sus actuaciones: UN ضد آيرلندا. وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    En la decisión sobre admisibilidad dictada en este asunto, el Tribunal dijo que examinaría en una fase ulterior de sus actuaciones: UN ضد آيرلندا. وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    49. En la Declaración de Principios, las partes remitieron la cuestión de los asentamientos humanos a una fase ulterior de las negociaciones. UN ٤٩ - وتابع قائلا إن اﻷطراف قد قرروا، في إعلان المبادئ، إرجاء النظر في مسألة المستوطنات الى مرحلة لاحقة من المفاوضات.
    Se observó que hasta la fecha el Grupo de Trabajo había utilizado la forma de convención internacional como hipótesis de trabajo, pero que ello no impedía que el Grupo de Trabajo optara, en una fase ulterior de sus deliberaciones, por otra forma de instrumento. UN ومع ذلك فقد لوحظ أن الفريق العامل ما زال يستعمل شكل الاتفاقية الدولية حتى الآن كافتراض عملي، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر بشأن الصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.
    2. Que reserve la cuestión de la reparación en relación con las reconvenciones de Uganda para una fase ulterior de las actuaciones. " UN 2 - حفظ مسألة الجبر فيما يتعلق بالمطالبات المضادة المقدمة من جانب أوغندا إلى مرحلة لاحقة من الدعوى " .
    No obstante, señaló que las circunstancias específicas de esas infracciones, los daños exactos sufridos por Uganda y el monto de la reparación a la que tenía derecho tendrían que demostrarse, a falta de acuerdo entre las partes, en una fase ulterior de las actuaciones. UN غير أنها أوضحت بأن إثبات الظروف المعينة لهذه الانتهاكات، والأضرار المحددة التي لحقت بأوغندا ونطاق الجبر الذي يحق لها لن يتم إلا في مرحلة لاحقة من الدعوى، إن لم يحصل أي اتفاق بين الطرفين بشأنها.
    2. Que reserve la cuestión de la reparación en relación con las reconvenciones de Uganda para una fase ulterior de las actuaciones. " UN 2 - حفظ مسألة الجبر فيما يتعلق بالطلبات المضادة المقدمة من جانب أوغندا إلى مرحلة لاحقة من الدعوى " .
    3.3 En una fase ulterior de sus labores, el Comité podrá tener que formular nuevas preguntas y observaciones al Gobierno de Suiza sobre otros aspectos de la resolución. UN 3-3 يمكن للجنة، في مرحلة لاحقة من عملها، أن توجه أسئلة جديدة وملاحظات للحكومة السويسرية تتعلق بجوانب أخرى من القرار.
    126. Se convino en volver a tratar esa cuestión en una fase ulterior de las deliberaciones (véanse los párrafos 149 a 157 infra). UN 126- واتُّفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من المداولات (انظر الفقرات من 149 إلى 157 أدناه).
    La Relatora Especial se propone tener en cuenta la reciente evolución en todas estas diferentes esferas de derecho, en particular las suscitadas por la adopción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en una fase ulterior de este estudio. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة في جميع هذه المجالات المختلفة للقانون، بما فيها تلك التي أنشئت باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مرحلة لاحقة من هذه الدراسة.
    Por derecho propio y en el ejercicio del derecho de protección diplomática de sus nacionales detenidos, torturados y deportados por Etiopía, Eritrea tiene derecho a una indemnización por las violaciones de las obligaciones jurídicas internacionales perpetradas por Etiopía contra Eritrea, cuyo importe deberá determinar la Corte en una fase ulterior de las actuaciones. UN إن من حق إريتريا أن تدفع لها إثيوبيا، كحق لها وممارسة لحقها في توفير الحماية الدبلوماسية لرعاياها الذين احتجزتهم وعذبتهم ورحلتهم، تعويضا عن انتهاكاتها للالتزامات القانونية الدولية تجاه إريتريا، بمبلغ تحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من المحاكمة.
    Con respecto a los párrafos 2 y 3 del proyecto de conclusión 4, la delegación del orador espera que en una fase ulterior de la labor sobre el tema se aclaren las razones por las que se ha elegido la palabra " comportamiento " como parte de la definición de la práctica ulterior. UN وفيما يتصل بالفقرتين 2 و 3 من مشروع الاستنتاج 4 ذكر أن وفده يتطلع إلى الإيضاح، في مرحلة لاحقة من الأعمال المتصلة بالموضوع، لأسباب اختيار كلمة " سلوك " كجزء من تعريف الممارسة اللاحقة.
    29. El Grupo de Trabajo decidió volver a examinar la cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de sus deliberaciones (véanse los párrafos 104 UN 29- واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من مداولاته (انظر أدناه الفقرات 104-114).
    56. Se sugirió, no obstante, que cabría aplazar, a una fase ulterior de las deliberaciones, la decisión sobre el carácter eventualmente imperativo de ciertos artículos del Régimen Uniforme y, de ser ello necesario, cabía incorporar esa decisión a los artículos pertinentes, en vez de debilitar la redacción del artículo relativo a la autonomía contractual. UN ٦٥ - بيد أنه اقترح أن يتخذ القرار المتعلق بما اذا كان ينبغي أن تكون بعض مواد القواعد الموحدة الزامية ، في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل وأن يُشمل ، عند الاقتضاء ، في المواد ذات الصلة بدلا من اضعاف المادة المتعلقة بحرية اﻷطراف .
    Por ello quizá sea preferible trasladar, en una fase ulterior de la primera lectura, los actuales párrafos 2 y 4 del artículo 4 al artículo 2 ( " Términos empleados " ), con los necesarios cambios de redacción. UN وقد يجعل ذلك من الأفضل، في مرحلة لاحقة من مراحل القراءة الأولى، نقل الفقرتين 2 و4 الحاليتين من المادة 4 إلى المادة 2 ( " المصطلحات المستخدمة " )()، مع إدخال ما يلزم من تغييرات في الصياغة.
    Además, la evaluación negativa de seguridad que recibieron posteriormente se enmarca en una fase ulterior de su proceso de migración y no equivale a una nueva detención en el sentido del artículo 9, párrafo 2, sino que debe examinarse en relación con el artículo 9, párrafo 1. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل التقييم الأمني السلبي الذي تلقوه لاحقاً مرحلة تالية في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more