Muchos Estados señalaron que la Comisión ejercía una función esencial para evaluar la ejecución del Programa de Acción. | UN | وأشارت دول كثيرة إلى أنّ اللجنة تقوم بدور أساسي في تقييم مدى تنفيذ برنامج العمل. |
Los países africanos, a título individual y por conducto de sus organizaciones regionales, están desempeñando una función esencial en la prevención de los conflictos armados y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el continente. | UN | وتؤدي البلدان الأفريقية، فرادى وعن طريق منظماتها الإقليمية، دورا أساسيا في منع الصراع وصون السلام والأمن في القارة. |
Debería desempeñar al respecto una función esencial un grupo de tareas interministerial o alguna otra entidad coordinadora. | UN | ويجب أن يقوم بدور رئيسي في هذا الصدد فرقة عمل مشتركة بين الوزارات أو أي كيان تنسيقي آخر. |
Las aduanas desempeñan una función esencial en el comercio internacional. | UN | تلعب الجمارك دورا رئيسيا في التجارة الدولية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función esencial, pero no pueden hacer todo el trabajo. | UN | ويتحتم على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حيوي في هذا المجال، إلا أنها لا تستطيع أن تضطلع بالعمل كله. |
La UNCTAD desempeñó una función esencial en la Asociación para la Medición de las TIC, integrada por múltiples partes interesadas. | UN | وأدى الأونكتاد دوراً رئيسياً في الشراكة الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El desarrollo del derecho internacional por las Naciones Unidas ha cumplido una función esencial en la estructuración de las relaciones internacionales modernas. | UN | لقد قام تطوير القانون الدولي في اﻷمم المتحدة بدور حاسم في بناء هيكل العلاقات الدولية المعاصرة. |
También se convino en que las Naciones Unidas siguen desempeñando una función esencial en la búsqueda de una solución duradera para la crisis actual. | UN | كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
En ese contexto, mujeres como las activistas Leila Khaled y Hanan Ashrawi se hicieron famosas y desempeñaron una función esencial en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط. |
Como parte de esa ecuación, el parlamento tiene una función esencial que desempeñar en cuanto a hacer que el gobierno rinda cuentas. | UN | والبرلمان، كجزء من هذه المعادلة، ينبغي له أن يؤدي دورا أساسيا في مساءلة الحكومة. |
Los equipos del FNUAP de apoyo en el país han desempeñado una función esencial en la labor de consolidar el fomento de la capacidad en los países. | UN | وقد قامت الأفرقة القطرية للخدمات التقنية التابعة للصندوق بدور رئيسي في تعزيز بناء القدرات على الصعيد القطري. |
Los comités de mujeres desempeñan una función esencial en la promoción y el mantenimiento del bienestar de las familias en los poblados. | UN | :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما. |
Diversas delegaciones observaron que el FNUAP desempeñaba una función esencial en el ámbito de la población y merecía el apoyo moral y financiero de todos los países. | UN | وذكر عدد من الوفود أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في مجال السكان ويستحق الدعم المعنوي والمالي من جميع البلدان. |
Si bien la asistencia oficial para el desarrollo seguía desempeñando una función esencial, también era fundamental tener en cuenta otros factores, como el comercio, las inversiones privadas y la reducción de las inversiones improductivas. | UN | وفي الوقت الذي ما زالت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تقوم فيه بدور حيوي فإن عناصر أخرى من قبيل التجارة والاستثمار الخاص والحد من الاستثمار غير اﻹنتاجي هي أيضا أمور جوهرية. |
El algodón desempeña una función esencial en el desarrollo del África central y del África occidental. | UN | كما أن القطن يلعب دوراً رئيسياً في التنمية في وسط وغربي أفريقيا. |
La representante insistió en que el INSTRAW podía desempeñar una función esencial al respecto. | UN | وأكدت أن المعهد يستطـيع أن يقـوم بدور حاسم في هذا المجال. |
La pobreza desempeña una función esencial, puesto que aumenta la vulnerabilidad y amenaza la seguridad de la situación habitacional de las personas y familias. | UN | فالفقر يلعب دوراً أساسياً في تنامي هشاشة الأوضاع السكنية وتهديد أمنها بالنسبة للأفراد وللأسر. |
El apoyo y la asistencia humanitaria que brinda la FPNUL son muy necesarios y cumplen una función esencial en la vida diaria de la población civil. | UN | ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
Considerando que la sociedad civil tiene una función esencial que desempeñar en el mundo actual; | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛ |
Por lo demás, quisiéramos felicitar al Consejo por desempeñar una función esencial en la campaña mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ونود كذلك أن نشيد بالمجلس على قيامه بدور محوري في الحملة العالمية ضد الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Impartir y administrar justicia dentro de su territorio es una función esencial y un deber inexcusable del Estado. | UN | واقامة العدل داخل إقليم الدولة هي وظيفة أساسية من وظائف الدولة وواجب محتم عليها. |
Para ello, éstos han de cumplir una función esencial, a saber, garantizar la equidad en la distribución de los ingresos. | UN | ومن أجل الامتثال لهذه الالتزامات، هناك دور أساسي تقوم به الدولة في ضمان الانصاف في توزيع الدخل. |
Los sistemas universales de educación y salud también desempeñaron una función esencial para expandir las mejoras en el desarrollo humano. | UN | وكان أيضا لتوفير التعليم للجميع ونظم الرعاية الصحية دور حيوي في نشر التحسينات في مجال التنمية البشرية. |
La educación desempeñaba una función esencial para conseguir una amplia aplicación de la teleobservación. | UN | أما التدريس فيؤدي دورا حاسما في ضمان انتشار تطبيق الاستشعار عن بعد. |