El que un 70% de los niños de las zonas ocupadas por los talibans no reciban educación amenaza con crear una generación de analfabetos. | UN | وهنالك ٧٠ في المائة من اﻷطفال بلا تعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان مما يهدد بخلق جيل من اﻷميين. |
Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Toda una generación de afganos carece de experiencia en la vida normal y de todo tipo de educación. | UN | إن جيلا كاملا من اﻷفغانيين لم يعرف الحياة الطبيعية أو التعليم بأي شكل أو صورة. |
Según ciertos testigos, la incubación de los traumas tendrá efectos a largo plazo en la sociedad palestina y pasará de una generación a otra. | UN | وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر. |
La experiencia de los campos de exterminio, marcó a una generación de líderes mundiales. | UN | وقد تركت تجربة معسكرات اﻹبادة أثراً عميقاً على جيل من زعماء العالم. |
En vista de esta evolución positiva, el África occidental está a punto de lograr la paz general por primera vez en una generación. | UN | ونظرا إلى هذا التطور الإيجابي، فإن غرب أفريقيا على وشك أن تحقق سلاما عاما لأول مرة خلال جيل من الزمن. |
Por consiguiente, muchos países en desarrollo han experimentado crecimiento negativo durante una generación. | UN | وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل. |
La dosis de duplicación de radiación es aquella que producirá en una generación tantas nuevas mutaciones como las que se producen espontáneamente. | UN | وجرعة الإشعاع المضاعفة هي الجرعة التي تنتج عددا من الطفرات الجديدة في جيل واحد تساوي تلك التي تنشأ تلقائيا. |
La prevención de la violencia en una generación reduce su probabilidad en la siguiente. | UN | فمنع العنف في جيل معين يحد من احتمال وقوعه في الجيل اللاحق. |
La prevención de la violencia en una generación reduce su probabilidad en la siguiente. | UN | فمنع العنف في جيل معين يحد من احتمال وقوعه في الجيل اللاحق. |
En solo una generación, la proporción de la población peruana en situación de pobreza ha pasado del 50% al 20%. | UN | وخلال جيل واحد فحسب، انخفض معدل الفقر في بيرو من 50 في المائة إلى 20 في المائة. |
Esas cuentas proporcionan un marco contable de las corrientes económicas de un grupo de edad o de una generación a otra. | UN | فهذه الحسابات توفر إطارا للمعالجة المحاسبية للتدفقات الاقتصادية من شريحة عمرية إلى أخرى أو من جيل إلى آخر. |
Sólo después que aprendimos a pasar el conocimiento de una generación a la siguiente, la civilización se hizo posible. | TED | حتى تعلمنا كيف ننقل المعرفة من جيل لجيل اصبح من الممكن ان تغدو الحضارة شيئاً حقيقياً |
La Banco Nacional de Rusia es de al menos una generación atrás. | Open Subtitles | المصرف الوطني الروسي على الاقل قديم بما يقارب من جيل |
La clase de mente que solo nace una vez, quizá dos en una generación. | Open Subtitles | بعقل ٍ لا يأتِ إلا مرةً واحدة وربما مرتين في كل جيل |
La cual podría contarse de muchas diferentes formas, pero que tenía una estructura muy, muy fuerte, porque omitió un período de 30 años y omitió una generación. | Open Subtitles | والتي يمكن أن تروى بعدة طرق, ومع ذلك فلديها بناء قوي قوي جداً, لأنها تخطت أكثر من 30 عام, وتخطت فترة جيل كامل. |
11. Toda una generación de niños y jóvenes afganos ha sufrido con la guerra y está expuesta a un medio social desfavorable con consecuencias sumamente perjudiciales. | UN | ١١ - إن جيلا كاملا من اﻷطفال والشباب اﻷفغان قد عانى من الحرب وتعرض لبيئة اجتماعية غير حسنة لها عواقب سلبية جدا. |
Llevó a una generación de matemáticos con las mejores cualificaciones y una base sólida. | Open Subtitles | ولد جيلاً من الرياضيين الذين يملكون أعلى الكفاءات وكان لهم تكوين صلب |
Además, vulneran el derecho de los padres a la transmisión de sus valores, incluidos sus idiomas, de una generación a otra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنها تنتهك أيضا حقوق الآباء في نقل قيمهم، بما في ذلك لغاتهم، إلى الأجيال التالية. |
La economía mundial se tiene que descarbonizar considerablemente, básicamente en el lapso de una generación. | TED | يجب أن يتخلص الاقتصاد العالمي من الكربون بشكل كبير، وفي جيلٍ واحد أساسًا. |
Las tecnologías militares o de doble propósito constituyen un patrimonio nacional de la Federación de Rusia, para cuya creación nuestro pueblo necesitó más de una generación. | UN | وتشكل التكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج تراثا قوميا اشتركت في تكوينه عدة أجيال متعاقبة من شعبنا. |
A veces es cuestión de saltear una generación. | Open Subtitles | لقد كان جيدا كفاية لأبيك وبعض الأمور يتم توارثها إلى الأجيال الجديدة |
una generación ya ha crecido en los campamentos y una segunda generación aguarda el mismo destino. | UN | وهناك جيل قد نشأ بالفعل في المخيمات، ويواجه جيلٌ ثان نفس المصير. |
Era Barry Goldwater contra George McGovern, se tuvo ese debate durante una generación. | TED | كانت بين باري جولد واتر وجورج ماكجافرن، وكان ذلك هو محور الجدل لأجيال. |
Con la ayuda de una generación joven decidida, inquisitiva e instruida, Túnez ha realizado muy rápidamente una revolución que será un hito en la historia del mundo árabe y de la humanidad. | UN | وقد حققت تونس، التي تنعم بجيل من الشباب يتحلى بالعزم وحب الاطّلاع والثقافة العالية، بسرعة كبيرة، ثورة ستكون بمثابة علامة فارقة في تاريخ العالم العربي والبشرية. |
una generación que no escucha a su juventud comete el terrible error de hacer caso omiso del futuro. | UN | والجيل الذي لا يستمع لشبابه يرتكب خطأ شنيعا بتجاهل المستقبل. |
Como padres, maestros, defensores y activistas, hemos educado una generación de chicas para que tengan voz, para esperar un tratamiento igualitario en el hogar, en el aula, en el trabajo. | TED | كأولياء أمور ومعلمين ومؤيديين ونشطاء قد أنشأنا جيلًا من الفتيات اللواتي لهن مكانة وصوت لتوقع المساواة و المعاملة بالمثل في البيت، وفي المدرسة وفي مكان العمل. |