Esas afirmaciones dan una impresión errónea de las tácticas adoptadas por mi Asesor Especial. | UN | وتعطي هذه الأقوال انطباعا مضللا عن الأساليب التكتيكية التي اتبعها المستشار الخاص. |
Esto sería totalmente incorrecto y daría una impresión errónea de la realidad. | UN | بيد أن هذا خطأ تام ويعطي انطباعا مضللا عن الحقيقة. |
El documento puede causar una impresión negativa porque no hace mención de las partes de los programas que se ejecutaron íntegramente. | UN | ويمكن أن تؤدي الوثيقة إلى إيجاد انطباع سلبي ﻷنها لم تشر إلى إجزاء البرامج التي تم تنفيذها بالكامل. |
Varios estudios han demostrado que, después de ver pornografía, los hombres tienen una impresión inquietantemente alterada de la violación. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية. |
Puede que sea así o bien puede ser una impresión que carece de justificación efectiva. | UN | وقد يكون الأمر كذلك، أو قد يكون هذا انطباعاً لا يوجد مبرر حقيقي له. |
Escuche, tenemos una orden de la corte para hacerle una impresión dental. | Open Subtitles | إسمع، لدينا أمر من المحكمة هنا للحصول على بصمة أسنانك |
En este momento, Sr. Tolliver, usted no causa una impresión materialmente distinta. | Open Subtitles | نحو هذه النقطة أنت لا تشكر إنه إنطباع مختلف مادياً |
Estos indicios, por cierto muy alentadores, sin embargo no deben darnos una impresión falsa. | UN | هذه البوادر، رغم ما تنطوي عليه من تشجيع، يجب ألا يسمح لها بإعطائنا انطباعا خاطئا. |
Sin embargo, algunas de ellas son utilizadas con fines totalmente diferentes por personas con dobles intenciones, lo que produce una impresión completamente errónea del Sudán. | UN | بيد أن بعض هذه المنظمات قد استغلها أفراد ماكرون لتحقيق غايات مختلفــة تماما، مما أعطى انطباعا كاذبا تماما عن السودان. |
Estos cambios, aunque mínimos, dan una impresión positiva acerca de la orientación del Consejo en favor de una mayor transparencia y apertura. | UN | وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح. |
Junto con las dos declaraciones anteriores de la Unión Europea, este último intento da una impresión errónea de la situación de mi país a los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإن هذه المحاولة اﻷخيرة، إلى جانب البيانين السابقين الصادرين عن الاتحاد اﻷوروبي، توجِد انطباعا خاطئا عن وضع بلدي لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة عموما. |
Para terminar, el orador dijo que su delegación volvía a su país con una impresión muy positiva y favorable de la función que desempeñaba el Grupo. | UN | وفي الختام قال إن وفده سيعود إلى بلده ولديه انطباع إيجابي وحس حول دور الفريق. |
Existe una impresión generalizada de que el Programa es renuente a compartir información y hacerla fácilmente accesible a todos aquellos que pueden necesitarla. | UN | وهناك انطباع عام مؤداه أن البرنامج يمانع في اقتسام المعلومات وتيسيرها لكل من قد يكون في حاجة إليها. |
El objetivo del presente estudio no es crear una impresión de que la mayoría de los funcionarios que solicitan el pago del subsidio de educación son deshonestos. | UN | وليس الغرض من هذا الاستعراض خلق انطباع بأن غالبية المطالبين غير شرفاء. |
El objetivo del presente estudio no es crear una impresión de que la mayoría de los funcionarios que solicitan el pago del subsidio de educación son deshonestos. | UN | ولهذا، فإن الغرض من هذا الاستعراض ليس خلق انطباع بأن غالبية المطالبين غير شرفاء. |
Desafortunadamente, al hablar de la pena de muerte preceptiva, el Comité sin advertirlo ha dado una impresión falsa. | UN | ومما يؤســف له أن اللجنة، في حديثها عن عقوبة الإعدام الإلزامية، قد سببت على غير قصد منها انطباعاً خاطئاً. |
Desafortunadamente, al hablar de la pena de muerte preceptiva, el Comité sin advertirlo ha dado una impresión falsa. | UN | ومما يؤســف له أن اللجنة، في حديثها عن عقوبة الإعدام الإلزامية، قد سببت على غير قصد منها انطباعاً خاطئاً. |
Cada uno de nosotros tenemos una impresión de voz única que refleja nuestra edad, tamaño, incluso nuestro estilo de vida y personalidad. | TED | لكل واحد منّا بصمة صوتية فريدة تعكس عمره، وحجمه، وحتى أسلوب حياته وشخصيته. |
Cuando me peleo, el tipo con el que estoy peleando usualmente me deja una impresión. | Open Subtitles | عندما أشترك بشجار فالرجل الذي أشترك بشجار معهُ يترك إنطباع علي |
El pie de cada persona deja una impresión única. | Open Subtitles | أتدرك, طبعة قدم كل شخص تعطي انطباع جيد فريد من نوعه |
No puedes tener un hijo con alguien... y llevarte bien y acostarte sin dar una impresión equivocada. | Open Subtitles | وتتوافقين معه وتعاشرينه دون إظهار إنطباعاً خاطئاً |
La Lista de equipo básico es una impresión de computadora que refleja la información detallada de la Lista certificada. | UN | وقائمة المعدات الرأسمالية هي مستخرج يوفره الحاسوب ويظهر المعلومات التفصيلية الواردة في القائمة المعتمدة. |
Todo el mundo sabe que el tabaco es malo, pero cuando ves el impacto de primera mano, día a día, deja una impresión muy profunda. | TED | الكل يعرف أن التبغ سيىء؛ لكن عندما ترى تأثيره المباشر، يومًا بعد يوم، فإنه يترك انطباعًا عميقًا. |
Con él se hace una impresión duradera. ¿Verdad, señoritas? | Open Subtitles | لأنه في أول قبلة , دائماً يتكون الإنطباع , هل هذا صحيح أيتها السيدات ؟ |
Aparentemente esta oración se incluyó para dar una impresión de objetividad, pero del contenido del informe resulta claro que esa impresión es falsa. | UN | ويبدو أن هذه الجملة وضعت لإعطاء الانطباع بالموضوعية، لكن مضمون التقرير يكشف زيف ذلك. |
Es una impresión de las especificaciones de software en el dispositivo de hackeo. | Open Subtitles | أجل ؛ هذه نسخة مطبوعة من المواصفات البرمجية لجهاز الإختراق |
Alguien escribió encima del paquete y dejó una impresión. | Open Subtitles | سوميبوديروت على رزمة ofthe عليا وترك إنطباعا. |
Antes de desenvainar tu espada, debes causar una impresión en tu enemigo. | Open Subtitles | قبل أن تشهري سيفكِ، فعليكِ أن تبدي لعدوّكِ إنطباعًا عنكِ. |
Lo siento, Bobby, preferiría no dar una impresión que podría ser - deshonesta. | Open Subtitles | لا أُحبذ أن أُعطي أنطباعاً قد يكون غير حقيقياً. |