La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. | UN | إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه. |
Siempre que sea posible, se facilitará información justificativa o una indicación de las fuentes en que puede encontrarse. | UN | وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات. |
Siempre que sea posible, se facilitará información justificativa o una indicación de las fuentes en que puede encontrarse. | UN | وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات. |
x) una indicación de si el ajuste fue acordado entre la Parte del anexo I y el equipo de expertos. | UN | `10` بيان ما إذا كان التعديل يحظى أم لا بموافقة الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض. |
La experiencia adquirida en un bienio no constituye necesariamente una indicación de las situaciones que se presentarán en el siguiente. | UN | والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية. |
La Comisión solicitó, pero no recibió, información detallada sobre el estado de esas iniciativas, incluida una indicación de los recursos, financieros y humanos, necesarios para su ejecución. | UN | وطلبت اللجنة معلومات مفصلة عن حالة تلك المبادرات، بما في ذلك تبيان الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذها، ولكنها لم تحصل على تلك المعلومات. |
Proporciona, sin embargo, una indicación de las tendencias y de las diferencias de esos costos entre los distintos sectores. | UN | ومع ذلك فإنها توفر مؤشراً للاتجاهات ولتفاوت تكاليف المكافحة فيما بين القطاعات. |
Siempre que sea posible, se facilitará información justificativa o una indicación de las fuentes en que puede encontrarse. | UN | وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات. |
Siempre que sea posible, se facilitará información justificativa o una indicación de las fuentes en que puede encontrarse. | UN | وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات. |
La lista de los miembros, así como una indicación de la duración de su mandato figura en el anexo II del presente informe. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة باﻷعضاء مع إشارة إلى مدة عضويتهم. |
La lista de los miembros, así como una indicación de la duración de su mandato, figura en el anexo II del presente informe. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة باﻷعضاء مع إشارة إلى مدة عضويتهم. |
Una delegación pidió una lista de los contribuyentes al UNIFEM, con una indicación de los que aumentarían sus contribuciones. | UN | وطلب أحد الوفود قائمة بالتبرعات المقدمة إلى الصندوق مع إشارة إلى الذين سيزيدون تبرعاتهم. |
Una delegación pidió una lista de los contribuyentes al UNIFEM, con una indicación de los que aumentarían sus contribuciones. | UN | وطلب أحد الوفود قائمة بالتبرعات المقدمة إلى الصندوق مع إشارة إلى الذين سيزيدون تبرعاتهم. |
x) una indicación de si el ajuste fue acordado entre la Parte del anexo I y el equipo de expertos. | UN | `10` بيان ما إذا كان التعديل يحظى أم لا بموافقة الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض. |
Esas estimaciones proporcionan una indicación de las posibilidades de que en una zona haya determinados minerales. | UN | ومثل هذه التقديرات توفر مؤشرا على احتمالات وجود معادن منتقاة في منطقة ما. |
La Comisión Consultiva recomienda que en las presentaciones futuras la información incluya las medidas adoptadas para fomentar la eficacia junto con una indicación de las economías que ya se han logrado. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتضمين وثائق الميزانية في المستقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الكفاءة مع تبيان الوفورات المحققة. |
La diferencia, que ha aumentado considerablemente en estos años, en la distribución de dichos índices por sexo hay que considerarla en cierta medida como una indicación de la mala situación medicodemográfica del país. | UN | وتشكل الفجوة المتسعة بين الجنسين، من بعض النواحي، مؤشراً على المشاكل الطبية والديموغرافية لأوكرانيا. |
El anexo I del documento contenía una lista de las Partes en la Enmienda de Montreal del Protocolo, junto con una indicación de si habían establecido o no sistemas de concesión de licencias; 120 Partes lo habían hecho y 23 no. El anexo II contenía una lista de 34 Estados no Partes en la Enmienda que habían establecido dichos sistemas. | UN | ويحتوي المرفق الأول للوثيقة على قائمة بالأطراف في بروتوكول مونتريال، جنبا إلى جنب مع بيان بما إن كانت قد أنشأت نظما أم لا؛ لقد أنشأ 120 طرفاً نظماً بينما لم ينشئ 23 طرفاً أي نظم. ويحتوي المرفق الثاني على قائمة تضم 34 من غير الأطراف في التعديل الذي أنشأ هذه النظم. |
Una lista de los miembros del Comité, junto con una indicación de la duración de sus mandatos, aparece en el anexo II del presente informe. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأعضاء اللجنة، مع إشارة الى مدة شغلهم لمناصبهم. |
Por consiguiente, las decisiones que pudieran surgir de una tercera conferencia UNISPACE no deberían considerarse como un sustituto de esta Comisión ni como una indicación de que la Comisión no es capaz de cumplir con sus objetivos principales. | UN | وبناء عليه أن القرارات التي قد يتمخض عنها مؤتمر يونيسبيس الثالث يجب ألا تفسر بأنها تمثل بديلا لهذه اللجنة، أو بأنها اشارة إلى أن اللجنة عاجزة عن الوفاء بأهدافها الرئيسية. |
El interés que se pone en este aspecto podría ser una indicación de que los requisitos impuestos por un duelo estratégico nuclear aún se consideran pertinentes. | UN | وقد يستدل من التركيز على هذا الجانب دلالة على أن المقتضيات التي تفرضها الصراعات الاستراتيجية النووية لا تزال مهمة. |
Las recomendaciones del grupo son una indicación de la dificultad que entraña la tarea pero es el momento de aplicarlas en lo que concierne al Consejo de Seguridad. | UN | وتعطي توصيات الفريق فكرة عن صعوبات العمل، ولكن ينبغي اﻵن تنفيذها بالنسبة لمجلس اﻷمن. |
Sigo manteniendo consultas con varios otros Estados y volveré a informar al Consejo de Seguridad cuando tenga una indicación de si también están dispuestos en principio a contribuir a esta misión con personal militar. | UN | وإني أواصل التشاور حاليا مع بعض الدول اﻷخرى وسوف أرجع إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما يدل على ما إن كانت هذه الدول على استعداد هي اﻷخرى من حيث المبدأ للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة. |
El Director Ejecutivo asegurará además que las observaciones traten de cada recomendación pertinente, incluida una indicación de si son precisas medidas legislativas al respecto. | UN | كما ستكفل المديرة التنفيذية التعليق على كل توصية من التوصيات ذات الصلة بما في ذلك الإشارة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تشريعية. |
Un producto esencial de esta opción sería una indicación de la distancia a que se encuentra un país de un punto de referencia determinado. | UN | ومن نواتجه الأساسية إعطاء مؤشر عن مدى بعد بلدٍ ما عن موقع مرجعي. |
El informe incluirá una comparación de la presentación de los presupuestos y de las definiciones de términos empleados por el UNICEF, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), así como una indicación de las medidas necesarias para una mayor armonización; | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير على مقارنة بين عروض الميزانيات وبين تعاريف المصطلحات المستخدة لدى اليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إلى جانب اشتماله على توضيح للتدابير اللازم اتخاذها من أجل مواصلة التنسيق؛ |
f) La previsión provisional del programa de trabajo mensual del Consejo que se presenta a los Estados Miembros incluirá una indicación de las fechas previstas para esas reuniones en el mes; | UN | )و( يدرج في البيان الشهري اﻷولي ﻷعمال المجلس المتوقعة الذي يتاح للدول اﻷعضاء، بيان بالجدول الزمني المتوقع لهذه الاجتماعات في الشهر المعني؛ |