"una laguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثغرة
        
    • فجوة
        
    • فراغ
        
    • فراغا
        
    • الثغرة
        
    • قصورا
        
    • نقص ينبغي
        
    • ثغرةً
        
    • المستخلصة هي
        
    Como sus actividades habían sido de carácter no violento, esos escuadrones no habían sido sancionados a causa de una laguna en la ley. UN وبما أن أنشطة تلك الفرق لم تتسم بالعنف، فقد ظلت في منجاة عن الجزاء بسبب ثغرة كانت قائمة في القانون.
    La Comisión dispondrá así de un producto final claro que colmará una laguna en el sistema global de responsabilidad de los Estados. UN وبذلك يتوفر لدى اللجنة نتاج نهائي واضح يسد ثغرة في نظام مسؤولية الدول عموما.
    Ello constituía una laguna importante, habida cuenta del reconocimiento por la OSPNU de que el mejoramiento de los servicios constituía la piedra angular de su estrategia de gestión. UN وهذا يشكل ثغرة كبيرة في ضوء تسليم المكتب بأن تحسينات الخدمات تمثل حجر الزاوية في استراتيجية العمل لديه؛
    En algunas instancias, quizás la fiscalía encuentre una laguna en la serie de pruebas y sea necesario realizar una nueva investigación para reforzar el caso. UN وفي بعض الحالات، قد يجد الادعاء فجوة في سلسلة الأدلة التي أقامها، وربما يقتضي الأمر إجراء مزيد من التحقيق لدعم القضية.
    Sin embargo, en la actualidad existe una laguna en la asistencia para el desarrollo respecto a la preparación de proyectos de diversificación que sean atractivos para los inversores. UN بيد أنه توجد حاليا فجوة في المساعدة اﻹنمائية ﻹعداد مشاريع التنويع التي تجتذب المستثمرين.
    En el primer caso, el régimen de Viena no contendría reglas aplicables a las reservas prohibidas, lo que constituiría una laguna importante. UN وفي الحالة اﻷولى لا يتضمن نظام فيينا قواعد تنطبق على التحفظات المحظورة، مما يشكل ثغرة أساسية.
    Por consiguiente, parece haber una laguna a ese respecto en el sistema normativo eslovaco. UN ومن ثم، فهناك ثغرة في النظام القانوني السلوفاكي بشأن هذه النقطة.
    También se registra una laguna en la disponibilidad de estadísticas del medio ambiente e indicadores ambientales comparables en el plano internacional. UN كما توجد ثغرة فــي توافر إحصاءات ومؤشرات بيئية قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    88. Otro participante dijo que los conflictos contemporáneos habían demostrado sin lugar a dudas que existe una laguna en la protección. UN ٨٨- وأكد مشترك آخر على أن اﻷدلة الكثيرة المستمدة من النزاعات المعاصرة بينت أن هناك ثغرة في الحماية.
    La falta de leyes que sancionen los actos racistas y la discriminación es una laguna que el Gobierno tiene intención de colmar. UN ويشكل عدم وجود قانون لمعاقبة اﻷعمال العنصرية والتمييز العنصري، ثغرة تدرس الحكومة العمل على إزالتها.
    La referencia a las organizaciones intergubernamentales colma una laguna en el texto del Estatuto. UN وتسد اﻹشارة إلى المنظمات الحكومية الدولية ثغرة في نص النظام اﻷساسي.
    El Grupo de Expertos determinó que una cuestión en la que existía una laguna de conocimientos eran las zonas marinas protegidas en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وحدد الفريق مسألة المناطق المحمية البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية بوصفها مسألة تتضمن ثغرة في المعرفة.
    Parece existir una laguna en el derecho internacional que merece atención a fin de proporcionar a las víctimas inocentes una indemnización rápida, adecuada y efectiva. UN ويبدو أنه توجد ثغرة في القانون الدولي تستحق الاهتمام لتوفير تعويض كافٍ وسريع وفعال للضحايا الأبرياء.
    Lo que le preocupa es que se pueda interpretar el párrafo en el sentido de que facilita a esa parte una laguna para hurtarse a su obligación contractual. UN وذكر أن مثار قلقه هو أن تلك الفقرة قد تفسر بأنها تتيح لذلك الطرف ثغرة للتهرب من التزامه التعاقدي.
    Si ese sistema se cerrara, dejaría una laguna en las defensas de la Federación de Rusia. UN وإذا أغلقت قاعدة سكروندا، فستترك فجوة في دفاعات الاتحاد الروسي.
    La falta de un punto focal dentro del sistema de las Naciones Unidas, donde se pueda reunir la información sobre los desplazados internos, constituye una laguna grave. UN وعدم وجود جهة مركزية داخل منظومة اﻷمم المتحدة تجمع المعلومات عن اﻷشخاص المشردين داخليا يشكل فجوة خطيرة.
    Sin embargo, seguía existiendo una laguna importante entre la teoría y la práctica. UN ومع ذلك، تظل هناك فجوة كبيرة تفصل بين المبدأ والممارسة.
    Si en vez de reformar las juntas de comercialización y las instituciones públicas o semipúblicas conexas se opta por desmantelarlas se puede crear una laguna que quizás el sector privado no pueda colmar. UN وحل مجالس التسويق وما يرتبط بها من مؤسسات حكومية أو شبه حكومية، بدلاً من إصلاحها، يمكن أن يُحدث فجوة في هذا المجال قد يعجز القطاع الخاص عن سدها.
    Esta hipótesis pone de manifiesto una laguna jurídica que conviene colmar. UN وتظهر هذه الخطة وجود فراغ قانوني ينبغي سده.
    En Camboya se informó a la experta que la reducción gradual de la presencia del ACNUR había dejado una laguna en el apoyo que se prestaba a muchos niños y familias. UN ففي كمبوديا، قيل للخبير إن اﻹنهاء التدريجي لوجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلﱠف فراغا في الدعم المقدم لكثير من اﻷطفال واﻷسر.
    Sería muy peligroso dejar una laguna tan amplia en el TPCE. UN وسوف يكون من الخطير جداً السماح بمثل هذه الثغرة الواسعة في إطار معاهدة حظر شامل للتجارب النووية.
    El informe examinado es excelente por lo que se refiere al ordenamiento jurídico federal, pero tiene una laguna sustancial: la falta de información sobre las leyes de los estados y su aplicación. UN وقال أن التقلارير المعروض تقرير ممتاز بقدر ما يتعلق بالنظام القانوني الاتحادي، غير أن افتقاره إلى المعلومات عن الممارسة القانونية والقوانين في الولايات المتحدة يشكل قصورا رئيسيا.
    Por lo tanto, la Convención contiene una laguna a este respecto que la Comisión ha tratado de llenar. UN ومن ثمّ فإن الاتفاقية يشوبها نقص ينبغي أن تسعى اللجنة إلى سده.
    Todos los expertos estuvieron de acuerdo con el enfoque general y señalaron la existencia de una laguna que convenía colmar. UN ووافق جميع الخبراء على النهج العام ورأوا أن ثمة ثغرةً لا بد من سدها.
    Se acordó que, en vista de las incertidumbres prevalecientes acerca de los mecanismos de toxicidad de estas parafinas cloradas, no se justificaba hacer el estudio de similitudes, lo que deja una laguna de información potencial sobre las PCCC en relación con este punto terminal. UN ولكن في ضوء عدم اليقين الذي لا يزال سائداً بخصوص آليات حدوث التسمم جراء التعرض لهذه البرافينات المكلورة، فقد اتفقوا على أن هذه النتائج المستخلصة هي نتائج غير مبررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more