"una ley sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون بشأن
        
    • قانونا بشأن
        
    • قانوناً بشأن
        
    • قانون يتعلق
        
    • قانون عن
        
    • قانونا يتعلق
        
    • قانوناً يتعلق
        
    • قانون متعلق
        
    • قانونا عن
        
    • قانون يتناول
        
    • بقانون يتعلق
        
    • وقانون بشأن
        
    San Marino está redactando una ley sobre la violencia contra la mujer. UN وتقوم سان مارينو حاليا بصياغة قانون بشأن العنف ضد المرأة.
    Croacia pospone la promulgación de una ley sobre la compra de apartamentos militares, con lo cual varios miles de inquilinos se encuentran en situación irregular. UN وقد أجلت كرواتيا اعتماد قانون بشأن شراء الشقق العسكرية، مما جعل بضعة آلاف من المقيمين فيها يعانون من وضع لا نظير له.
    El Gobierno está considerando la posibilidad de elaborar una ley sobre la igualdad de derechos de las personas con discapacidad. UN وحكومة اسرائيل تنظر في مشروع قانون بشأن منح حقوق متساوية لمن يعانون من حالات إعاقة.
    El Estado Parte debería redactar y promulgar una ley sobre la violencia contra la mujer. UN ويجب على الدولة الطرف أن تضع، وأن تعتمد، قانونا بشأن العنف ضد المرأة.
    Por último, exhorta a Uzbekistán a llevar a cabo estudios encaminados a medir el éxito o el fracaso de sus programas, y a formular una ley sobre la igualdad de oportunidades. UN وحثتها في النهاية على إجراء دراسات لقياس مدى ما حققته من نجاح أو إخفاق في برامجها، وأن تضع قانوناً بشأن تكافؤ الفرص.
    El Comité también recomienda que se promulgue una ley sobre la igualdad de oportunidades de empleo y se apruebe una disposición legal sobre las licencias de paternidad. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد قانون يتعلق بتكافؤ الفرص في مجال العمل، فضلا عن نص تشريعي يتعلق بإجازة الأبوة.
    Por otra parte, existe una ley sobre la seguridad nacional, que no hay que confundir con la ley antes mencionada, y en virtud de la cual se hallan detenidas actualmente en la India unas 600 personas. UN وأضاف أنه يوجد من جهة أخرى قانون بشأن اﻷمن الوطني يجب عدم الخلط بينه وبين قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وهو قانون يتم اليوم بموجبه احتجاز زهاء ٠٠٦ شخص في الهند.
    El Ministerio del Trabajo tiene el propósito de lograr la aprobación de una ley sobre la igualdad en materia fiscal. UN وتنوي وزارة العمل السعي لاستصدار قانون بشأن المساواة في شؤون الضرائب.
    El Comité recomienda también vehementemente que el Gobierno considere con urgencia la aprobación de una ley sobre la protección de la infancia. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    El Comité recomienda también vehementemente que el Gobierno considere con urgencia la aprobación de una ley sobre la protección de la infancia. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    Hasta ahora, la ANM ha iniciado un proyecto para fomentar la promulgación de una ley sobre la violencia en el hogar. UN وحتى الآن، بدأت النقابة الوطنية للقاضيات مشروعا لتشجيع سن قانون بشأن العنف العائلي.
    Con la introducción de una ley sobre la calidad en el sector de la construcción, se preparó un conjunto de reglamentos destinados a crear un sistema de calidad para los materiales y productos de la construcción. UN ومع تطبيق قانون بشأن النوعية في قطاع التشييد، وضعت مجموعة قواعد منظمة للنوعية لمواد ومنتجات التشييد.
    El Estado Parte debería redactar y promulgar una ley sobre la violencia contra la mujer. UN ويجب على الدولة الطرف أن تضع، وأن تعتمد، قانونا بشأن العنف ضد المرأة.
    Se espera que el Gobierno redacte una ley sobre la nacionalidad. UN ومن المتوقع أن تصوغ الحكومة قانونا بشأن الجنسية.
    A fines de 1995 el Consejo Supremo de Ucrania dictó una ley sobre la utilización de la energía nuclear y la protección radiológica, que se redactó de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN وفي نهاية ١٩٩٥، سن المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا قانونا بشأن استخدام الطاقة النووية والحماية من اﻹشعاع.
    El Parlamento y el Gobierno promulgaron recientemente una ley sobre la protección del bienestar de todos los indonesios en las esferas pública y privada . UN وقد أصدر البرلمان والحكومة الإندونيسية مؤخراً قانوناً بشأن حماية مصالح جميع الإندونيسيين في المجالين العام والخاص.
    El Gobierno ha dictado una ley sobre la salud reproductiva y está elaborando textos para su aplicación. UN واعتمدت الحكومة قانوناً بشأن الصحة الإنجابية وهي تعمل الآن على صياغة نصوص لإنفاذ هذا القانون.
    También había aprobado una ley sobre la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. UN واعتمدت رومانيا قانوناً بشأن تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة والرجل.
    Los precios se rigen por una ley sobre la fijación de precios de la atención de salud y son supervisados por un consejo de aranceles. UN وتُحدد الأسعار بموجب قانون يتعلق بتسعير الرعاية الصحية ويقوم مجلس التعريفة بالإشراف.
    Recientemente se aprobó en Chipre una ley sobre la situación de los objetores de conciencia, los cuales podrán en adelante prestar un servicio no armado. UN وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا. وبوسع هؤلاء من اﻵن فصاعدا الاضطلاع بخدمات خارج إطار القوات المسلحة.
    Al mismo tiempo se aprobó por parte de la Asamblea Nacional una ley sobre la propiedad, que en el marco de su ejecución terminará definitivamente con este problema. UN وفي الوقت نفسه، اعتمدت الجمعية الوطنية قانونا يتعلق بالملكية يضع، ضمن اﻹطار الزمنــــي لتنفيذه حدا نهائيا لهذه المشكلة.
    Este año, el Congo promulgará una ley sobre la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وسوف تسنّ الكونغو هذا العام قانوناً يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    :: Se ha tratado de formular una ley sobre la violencia en el hogar que incluya disposiciones de mantenimiento, para asegurar el apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar y de sus hijos. UN بُذلت جهود لوضع قانون متعلق بالعنف العائلي يتضمن قانونا للنفقة، ويكفل الإعالة لضحايا العنف العائلي وأطفالهن.
    26. A este respecto, el Representante Especial toma nota con satisfacción de la promulgación por la Asamblea General de una ley sobre la creación del Consejo Supremo de la Magistratura. UN ٦٢- ويلاحظ الممثل الخاص في هذا الصدد مع التقدير أن الجمعية الوطنية اعتمدت قانونا عن إنشاء مجلس القضاة اﻷعلى.
    La Comisión de Asuntos Jurídicos ha iniciado consultas para la elaboración de una ley sobre la violencia en el hogar y también está a punto de finalizar un proyecto de ley sobre la herencia, las sucesiones y el matrimonio. UN وبادرت لجنة التشريعات إلى إجراء مشاورات لإعداد قانون يتناول العنف المنزلي، وهي بصدد وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون يتعلق بالإرث، والتركات والقوانين المتعلقة بالمسائل الزوجية.
    189. El Gobierno señaló al Relator Especial la existencia de una ley sobre la protección de las personas detenidas, que se aprobó el 6 de marzo de 1997. UN ٩٨١- وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بقانون يتعلق بحماية اﻷشخاص المحتجزين، اعتمد في ٦ آذار/مارس ٧٩٩١.
    Con la aprobación de la nueva ley de construcción y una ley sobre la gestión de los espacios han quedado sentadas las bases de la reforma de la política en materia de vivienda. UN وقد أرسيت أسس إصلاح سياسة اﻹسكان بصدور قانون البناء الجديد وقانون بشأن إدارة اﻷحواز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more