"una ligera" - Translation from Spanish to Arabic

    • طفيف
        
    • بصورة طفيفة
        
    • انخفاضاً طفيفاً
        
    • تراجعا طفيفا في
        
    • ورأت أغلبية ضئيلة
        
    Frecuentemente no se comprende bien esa relación, ya que una ligera modificación de las hipótesis da lugar a una modificación profunda de los resultados. UN فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج.
    Las últimas estadísticas señalan una ligera disminución de la tasa de mortalidad materna. página UN وتشير آخر المعلومات اﻹحصائية إلى حدوث انخفاض طفيف في معدل وفيات اﻷمهات.
    En los países importadores de combustible, la actividad económica sufrió una ligera desaceleración en 1996. UN وفي البلدان المستوردة للوقود، قلت سرعة النشاط الاقتصادي بشكل طفيف في عام ١٩٩٦.
    En 1997, la mujer representó el 36% de los comités parlamentarios, lo que indica una ligera disminución en relación con 1996. UN وفي عام 1997، أصبحن يشكلن نسبة 36 في المائة من أعضاء اللجان البرلمانية، بانخفاض طفيف بالمقارنة بعام 1996.
    Este elevado crecimiento ha tenido como consecuencia que del 10% de la población del país en el primer censo, pasa a ser la cuarta parte en los últimos censos, aunque se evidencia una ligera disminución en el peso porcentual de su población, a partir del censo de 1971. UN ونتيجة لذلك التطور، تستأثر ماناغوا بربع سكان البلد، على حين كانت تمثل 10 في المائة في بداية الفترة، على الرغم من أن النسبة اتجهت إلى التناقص بصورة طفيفة منذ عام 1971.
    Habría una ligera diferencia para la mayoría de los Estados Miembros, pero las repercusiones serían considerables para aquellos que cruzaran el umbral. UN ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة.
    Se apreció una ligera disminución en África, Asia, y América Latina y el Caribe. UN ويمكن ملاحظة انخفاض طفيف في أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Si me permites, tienes una ligera tendencia a vivir en los, digamos, extremos. Open Subtitles إذا جاز لي، لديك ميل طفيف إلى يعيش في، نقول، التطرف.
    Hay una ligera decoloración en el ilion que no había visto antes. Open Subtitles هناك تلوّن طفيف على عظم الحرقفة لم أره من قبل.
    No hay nada más impresionante que viendo la perfección con una ligera imperfección. Open Subtitles لا يوجد شيء أكثر مذهلة من رؤية الكمال مع نقص طفيف.
    En los años subsiguientes dicha tasa experimentó una ligera recuperación, pero su nivel siguió siendo muy bajo. UN وفي السنوات اللاحقة حدث انتعاش طفيف وإن ظل مستوى الانتعاش منخفضا للغاية.
    167. La situación general de la salud del país es precaria, y aunque los indicadores muestran una ligera mejoría en los últimos años, esa es aún inaceptable; y además muy por debajo de la mayoría de los países de Latinoamérica. UN وعلى الرغم من أن المؤشرات توضح أن ثمة تحسن طفيف خلال السنوات القليلة الماضية، فلا يزال المستوى العام غير مقبول. وفضلا عن ذلك، فإنه أدنى بكثير من المستوى العام في معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    Estimo que, con una ligera corrección, este organismo puede aprovecharse para el bien común de la humanidad. UN فأنا أرى أن هذه الهيئة تستطيع، بقدر طفيف من التصحيح، أن تعمل من أجل الصالح المشترك لﻹنسان.
    Esa tendencia, combinada con varios otros factores, ha causado una ligera apreciación de la gourde. UN وهذا الاتجاه، الذي صحبته بعض العوامل اﻷخرى، أدى إلى ارتفاع طفيف في قيمة الغورد.
    En 1994, los empleos federales en el Territorio permanecieron en 7.490, es decir, una ligera reducción respecto de 1993, cuando se registraron 7.692 empleos. UN وبلغ حجم العمالة الاتحادية في اﻹقليم ٤٩٠ ٧ عاملا في عام ١٩٩٤، بانخفاض طفيف عن حجمها في عام ١٩٩٣ الذي بلغ ٦٩٢ ٧ عاملا.
    En Bangladesh, la aplicación de un amplio programa de reformas estructurales desde principios del decenio de los 1990 ha ido acompañada de tan sólo una ligera aceleración de la tasa de crecimiento. UN وفي بنغلاديش، لم يواكب تنفيذ البرنامج الشامل لﻹصلاحات الهيكلية منذ أوائل التسعينات سوى تسارع طفيف لمعدل النمو.
    Se registró también una ligera reducción de la pobreza en América Latina durante la primera mitad del decenio de 1990. UN كما طرأ انخفاض طفيف على نسبة انتشار الفقر في أمريكا اللاتينية خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    No obstante, quisiera sugerir una ligera enmienda al párrafo 3. UN لكن أيرلندا تقترح إدخال تعديل طفيف على الفقرة ٣ من مشروع المادة.
    La economía mundial continuó mejorando durante el primer semestre de 2010, lo que llevó a una ligera revisión al alza de las perspectivas de crecimiento mundial de las Naciones Unidas. UN واصل الاقتصاد العالمي تحسنه في النصف الأول من عام 2010، مما حدا بالأمم المتحدة لأن ترفع بصورة طفيفة من توقعاتها للنمو العالمي.
    Sin embargo, la opinión general de los funcionarios públicos es que ha habido una ligera disminución del trabajo infantil ilegal en los dos últimos años. UN إلا أن التصور المشترك لدى المسؤولين الحكوميين هو أن انخفاضاً طفيفاً قد حدث في مستوى التشغيل غير المشروع لﻷطفال خلال السنتين اﻷخيرتين.
    En la subregión de América Latina y el Caribe, el índice muestra una ligera tendencia descendente desde el período de referencia, aunque ello quizá se deba a la calidad y la cantidad de la información aportada. UN وفي المنطقة الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، يُظهر المؤشّر تراجعا طفيفا في الاتجاه منذ فترة الإبلاغ المرجعية. بيد أنّ هذا التراجع يمكن أن يفسَّر بنوعية الإبلاغ في هذه المنطقة الفرعية وكميته.
    h) Para una ligera mayoría de los países que respondieron al cuestionario, las reuniones aportaban un valor añadido a sus actividades nacionales de aplicación de la ley. UN وأجابت معظم البلدان بأنها تستفيد من الاجتماعات ونتائجها كثيرا؛ (ح) ورأت أغلبية ضئيلة من الدول المجيبة أن الاجتماعات تُثري أنشطة إنفاذ القوانين لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more