Se señaló que hacía falta asistencia, en particular, para promover una mayor participación del sector privado en las actividades relacionadas con la ejecución del Programa 21 en el plano local. | UN | ويلزم توفير المساعدة بوجه خاص لغرض زيادة مشاركة القطاع الخاص في أنشطة جدول أعمال القرن ٢١ المحلي. |
En segundo lugar, hemos reestructurado las compañías de transporte y hemos revisado el marco institucional y regulador para promover una mayor participación del sector privado. | UN | ثانيا، أعدنا هيكلة شركات النقل واستعرضنا الأطر المؤسسية والتنظيمية، بغية زيادة مشاركة القطاع الخاص. |
Los niveles necesarios de capital sólo pueden evaluarse mediante una mayor participación del sector privado. | UN | ولا يمكن تقدير المستويات اللازمة لرؤوس اﻷموال إلا عن طريق مشاركة أكبر من جانب القطاع الخاص. |
Hay que subsanar la falta de capacidades mediante la consolidación de las alianzas existentes y una mayor participación del sector privado. | UN | ولا بد من سد الثغرات القائمة في القدرات بتعزيز الشراكات القائمة وزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
Asimismo, se formularían criterios para intensificar la sostenibilidad mediante una mayor participación del sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la comercialización social en los programas nacionales de salud reproductiva. | UN | وستستحدث أيضا نُهج لتعزيز الاستدامة من خلال زيادة إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، والتسويق الاجتماعي لبرامج الصحة اﻹنجابية الوطنية. |
Muchos participantes abogaron por una mayor participación del sector privado en la tarea de prevenir y resolver las crisis financieras. | UN | ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها. |
Para suplementar las capturas nacionales, se concedieron incentivos para conseguir una mayor participación del sector privado. | UN | واستكمالا لحصيلة أسماك قدمت حوافز لزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
Al movilizar los recursos para estos fines, los países deberían considerar nuevas modalidades tales como una mayor participación del sector privado, el cobro selectivo de derechos a los usuarios, la comercialización social, la distribución de los gastos y otras formas de recuperación de los costos. | UN | ولدى قيام البلدان بتعبئة الموارد من أجل هذه اﻷغراض، ينبغي عليها أن تدرس أساليب عمل جديدة من قبيل زيادة مشاركة القطاع الخاص، وفرض رسوم على المستعملين بشكل انتقائي، والتسويق الاجتماعي، وتقاسم التكاليف، وغير ذلك من أشكال استــرداد التكاليف. |
Al movilizar los recursos para estos fines, los países deberían considerar nuevas modalidades tales como una mayor participación del sector privado, el cobro selectivo de derechos a los usuarios, la comercialización social, la distribución de los gastos y otras formas de recuperación de los costos. | UN | ولدى قيام البلدان بتعبئة الموارد من أجل هذه اﻷغراض، ينبغي عليها أن تدرس أساليب عمل جديدة من قبيل زيادة مشاركة القطاع الخاص، وفرض رسوم على المستعملين بشكل انتقائي، والتسويق الاجتماعي، وتقاسم التكاليف، وغير ذلك من أشكال استرداد التكاليف. |
El Departamento también proporciona servicios de asesoramiento a los gobiernos y apoyo técnico a los proyectos en el terreno en el ámbito de la energía, estimulando una mayor participación del sector privado y las comunidades locales. | UN | وتزود اﻹدارة الحكومات أيضا بخدمات استشارية، وهي تدعم مشروعات الطاقة تقنيا على المستوى الميداني؛ وتشجع على زيادة مشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |
:: una mayor participación del sector privado es fundamental para garantizar la distribución equitativa de los costos de la crisis financiera entre deudores y acreedores, aunque aún no se ha llegado a un acuerdo acerca de la forma de hacer participar a los prestamistas privados. | UN | :: أن زيادة مشاركة القطاع الخاص تعتبر ضرورية لضمان التوزيع العادل للتكاليف بين المدينين والدائنين أثناء الأزمات المالية ولكن لا يوجد اتفاق حتى الآن بشأن كيفية تقديم ضمان للمقرضين الخاصين. |
En su opinión, se podría reforzar el Programa de Acción encarando directamente las cuestiones relativas a la apertura de nuevos mercados en un entorno competitivo mediante una mayor participación del sector privado y aplicando un enfoque holístico al fomento del comercio. | UN | وهو يرى أنه يمكن تعزيز برنامج العمل عن طريق التصدي مباشرة للقضايا المتصلة بفتح أسواق جديدة في بيئة تنافسية من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال اتباع نهج شامل تجاه تنمية التجارة. |
El ONUSIDA esta prestando apoyo a una mayor participación del sector de la educación en la respuesta al SIDA, en particular en África. | UN | 29 - ويساند البرنامج زيادة مشاركة القطاع التعليمي في التصدي للإيدز، ولا سيما في أفريقيا. |
Los niveles necesarios de capital sólo pueden evaluarse mediante una mayor participación del sector privado. | UN | ولا يمكن تقدير المستويات اللازمة لرؤوس اﻷموال إلا عن طريق مشاركة أكبر من جانب القطاع الخاص. |
Para asegurar la eficacia de los servicios de infraestructura en los países menos adelantados es preciso que exista una alianza sólida entre los sectores público y privado y una mayor participación del sector privado. | UN | كذلك يستدعـي تقديم خدمات الهياكل الأساسية على نحو فعال في أقل البلدان نموا إقامــة شراكة قوية بين القطاعين العام والخاص، وزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
La reforma del régimen financiero internacional reviste igual importancia, con miras al fortalecimiento de los mecanismos para prevenir y manejar atinadamente las crisis financieras, incluso una mayor participación del sector privado, y para remediar las deficiencias sistémicas del actual régimen de corrientes de capital y tipos de cambio. | UN | ومما يحظى بنفس القدر من الأهمية أيضا، إصلاح النظام المالي الدولي بغية تعزيز الآليات الكفيلة بمنع وقوع الأزمات المالية والتحكم فيها بشكل مناسب، بما في ذلك زيادة إشراك القطاع الخاص، ومعالجة أوجه القصور التي تنتاب النظام الحالي للتدفقات الرأسمالية وأسعار الصرف. |
Muchos participantes abogaron por una mayor participación del sector privado en la tarea de prevenir y resolver las crisis financieras. | UN | ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها. |
Se están estudiando medios concretos de lograr una mayor participación del sector privado. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات ملموسة لزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
Una delegación dijo que el FNUAP podría desempeñar una función rectora en la promoción de una mayor participación del sector comercial privado en la prestación de servicios de salud reproductiva diferentes de la producción de anticonceptivos. | UN | وقال أحد الوفود إن الصندوق يمكن أن يضطلع بدور قيادي في الترويج لزيادة مساهمة القطاع التجاري الخاص في توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وعدم الاكتفاء بإنتاج وسائل منع الحمل. |
Esta asistencia tiene el propósito de promover una mayor participación del sector privado en la ALIDES. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى تعزيز مشاركة القطاع الخاص في التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
Esto ha planteado la necesidad de examinar la cuestión de la privatización de las actividades de minería en pequeña escala y la de alentar una mayor participación del sector privado en la infraestructura, la fabricación y la industria, pues este sector utiliza los recursos minerales y energéticos extraídos en un país. | UN | ونجم عن ذلك ظهور الحاجة إلى معالجة القضايا المتعلقة بخصخصة أنشطة التعدين الصغيرة النطاق وإلى تشجيع زيادة اشتراك القطاع الخاص في ميادين الهياكل اﻷساسية والصناعة التحويلية والصناعة، على أساس أنه يستفيد من المعادن وموارد الطاقة التي تستخرج من البلد. |
También han dado lugar a una mayor participación del sector privado en el cumplimiento de las sanciones, lo que requerirá nuevas formas de alianzas y estrategias para asegurar la eficacia. | UN | وقد أدى ذلك أيضا إلى زيادة الاعتماد على القطاع الخاص للامتثال لتدابير الجزاءات، مما يتطلب أساليب جديدة من الشراكات والاستراتيجيات لكفالة فعاليتها. |
La tercera dificultad importante es la promoción de una mayor participación del sector privado en la aplicación de los programas y proyectos de la NEPAD. | UN | أما الصعوبة الرئيسية الثالثة فتتمثل في التشجيع على مشاركة أكبر للقطاع الخاص في تنفيذ برامج نيباد ومشاريعها. |
Una mayor responsabilidad y una mejor administración por parte de las autoridades locales y una mayor participación del sector privado y del público en general. | UN | زيادة المسؤولية التي تتحملها السلطات المحلية وتحسين الإدارة التي تضطلع بها هذه السلطات وتعزيز دور القطاع الخاص والجمهور. |
4. Debe lograrse una mayor participación del sector privado en las operaciones mediante contratos de arrendamiento y de concesión; | UN | 4- يجب السعي إلى تحقيق مشاركة أكبر من القطاع الخاص في العمليات من خلال عقود الإيجار والامتياز؛ |