"una misión en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعثة في
        
    • ببعثة إلى
        
    • بعثة إلى
        
    • بمهمة في
        
    • بمهمة إلى
        
    • ببعثة في
        
    • في مهمة
        
    • وبعثة واحدة إلى
        
    • مهمة إلى
        
    • لبعثة في
        
    • مهمة في
        
    • أي بعثة
        
    • بعثة ما في
        
    • بعثة الى
        
    • ببعثة الى
        
    Celebramos el hecho de que recientemente la CSCE haya abierto una misión en Sarajevo y que esté en el proceso de designar a tres ombudsmen para la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN وإننا نرحب بحقيقة أن المؤتمر افتتح مؤخرا بعثة في سراييفو، وأنه اﻵن بصدد تعيين ثلاثة أمناء مظالم لاتحاد البوسنة والهرسك.
    Además, la organización International Crisis Group ha establecido una misión en Bosnia y Herzegovina y se ocupa activamente de cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأ الفريق المعني باﻷزمات الدولية بعثة في البوسنة والهرسك تشارك مشاركة نشطة في مجال المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    También ha informado de la invitación del Gobierno de Arabia Saudita para que realice una misión en ese país. UN ووجه النظر أيضاً إلى دعوة وجهتها إليه حكومة المملكة العربية السعودية للقيام ببعثة إلى ذلك البلد.
    Del 19 al 26 de mayo, el Consejo realizó una misión en África, que visitó Addis Abeba, Jartum, Juba y Nairobi. UN أوفد مجلس الأمن خلال الفترة من 19 إلى 26 بعثة إلى أفريقيا زارت أديس أبابا والخرطوم وجوبا ونيروبي.
    En diciembre de 1999 el Relator Especial realizó una misión en Turquía. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، قام المقرر الخاص بمهمة في تركيا.
    También ha sido invitada por el Gobierno de Bélgica para realizar una misión en este país, que la Relatora tiene intención de llevar a cabo lo antes posible. UN وتلقت المقررة الخاصة دعوة من حكومة بلجيكا للقيام بمهمة إلى ذلك البلد، وهو ما تعتزم فعله في أقرب فرصة ممكنة.
    En el curso de esta entrevista, el Representante Permanente de Burundi se comprometió asimismo a intervenir ante su Gobierno para inducirle a invitar al Relator Especial a realizar una misión en el país antes de que finalizara 1997. UN وخلال هذه المقابلة تعهد ممثل بوروندي الدائم أيضاً بالتدخل لدى حكومته لحثها على توجيه دعوة للمقرر الخاص للاضطلاع ببعثة في البلد قبل نهاية عام ٧٩٩١.
    Observando con satisfacción que la Unión Africana tiene la intención de establecer una misión en Somalia y recalcando que debe desplegarse con la mayor urgencia, UN وإذ يرحب باعتزام الاتحاد الأفريقي إنشاء بعثة في الصومال، وإذ يشدد على أهمية نشرها على وجه السرعة،
    Observando con satisfacción que la Unión Africana tiene la intención de establecer una misión en Somalia y subrayando que debe desplegarse con la mayor urgencia, UN وإذ يرحب باعتزام الاتحاد الأفريقي إنشاء بعثة في الصومال، وإذ يشدد على أهمية نشرها على وجه السرعة،
    Durante el proceso, la ACICI proporciona espacio de oficinas provisional, así como apoyo logístico para aquellos que deciden establecer una misión en Ginebra. UN وتقدم الوكالة أيضاً لمن يقررون إقامة بعثة في جنيف الدعم اللوجستي وحيزاً مكتبياً مؤقتاً خلال العملية.
    No obstante, destacó el escaso nivel de sensibilización existente en Ginebra y en su país, dado que Djibouti no había contado con una misión en Ginebra hasta finales de 2006. UN إلا أنه وصف المستوى المتدني للوعي بالاتفاقية سواء في جنيف أو في العاصمة لأنه لم تكن لدى جيبوتي بعثة في جنيف قبل نهاية عام 2006.
    El Relator Especial ha pedido realizar una misión en Kenya. UN وطلب المقرر الخاص أن يقوم ببعثة إلى الموقع في كينيا.
    Debido a limitaciones de tiempo, el Relator Especial no pudo aceptar la invitación recibida del Gobierno de Grecia para efectuar una misión en dicho país. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من قبول دعوة موجهة إليه من حكومة اليونان للقيام ببعثة إلى ذاك البلد بسبب ضيق الوقت.
    Sin embargo, el Comité Especial llevó a cabo una misión en el territorio palestino ocupado, concretamente la Franja de Gaza, cruzando la frontera de Egipto con Gaza. UN ومع ذلك، قامت اللجنة الخاصة ببعثة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة، بعبورها حدود مصــر مــع غــزة.
    Mientras tanto, el representante del Secretario General ha iniciado un diálogo con el Gobierno sobre la posibilidad de realizar una misión en Turquía. UN وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la iniciativa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de llevar a cabo una misión en Rwanda y Burundi y respalda el llamamiento para la convocación de una reunión especial de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان لايفاد بعثة إلى كل من رواندا وبوروندي ويؤيد الدعوة لعقد اجتماع خاص للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    R: Fui destinado al Servicio de Seguridad Exterior y, en 1994, se me pidió que cumpliera una misión en el Chad. UN ج - ذهبت إلى جهاز اﻷمن الخارجي ثم كلفت بمهمة في تشاد في ٤٩.
    Tras la reunión de Salzburgo, el Sr. Álvaro De Soto emprendió una misión en Chipre, del 28 de agosto al 5 de septiembre de 2001. UN وبعد اجتماع سالزبورغ قام السيد ألفارو ديسوتو بمهمة في قبرص من 28 آب/أغسطس إلى 5 أيلول/سبتمبر 2001.
    El experto independiente, Ghanim Alnajjar, realizó una misión en Kenya y Somalia del 24 de agosto al 4 de septiembre de 2003. UN وقام الخبير المستقل، السيد غانم النجار، بمهمة إلى كينيا والصومال خلال الفترة من 24 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2003.
    i) Realizará una misión en el período comprendido entre ... y ...; UN `1` يقوم ببعثة في الفترة من... إلى...؛
    El Secretario General Adjunto Goulding, quien llevó a cabo recientemente una misión en la región, recibió seguridades de plena cooperación del nuevo Gobierno. UN وحصُل غودلينغ وكيل اﻷمين العام في مهمة قام بها مؤخراً الى المنطقة على تأكيدات بالتعاون الكامل من جانب الحكومة الجديدة.
    El concepto básico del despliegue de vehículos blindados en distintas ubicaciones es el siguiente: se deben desplegar vehículos para dar apoyo a entre cinco y seis misiones en las zonas rojas de Bagdad, tres misiones en Erbil, una misión en Kirkuk y una misión en Basora. UN والمبدأ الأساسي لنشر المركبات المدرعة في المواقع المختلفة هو ما يلي: ينبغي أن تُنشر المركبات لأغراض دعم ما بين خمس إلى ست بعثات إلى المناطق الحمراء في بغداد، وثلاث بعثات إلى إربيل، وبعثة واحدة إلى كركوك، وبعثة واحدة إلى البصرة.
    292. A fines de abril o principios de mayo de 2011, después de dos semanas de preparación teórica y práctica en Asmara y sus alrededores, los tres recibieron órdenes de prepararse para una misión en Djibouti, en la que volarían camiones de combustible etíopes en un depósito en las afueras de la ciudad de Djibouti. UN 292 - وفى أواخر نيسان/أبريل أو أوائل أيار/مايو 2011، وبعد أسبوعين من التدريب النظري والعملي في أسمرة وحولها، تلقى الثلاثة تعليمات بالاستعداد لإيفادهم في مهمة إلى جيبوتي، بهدف تفجير شاحنات وقود إثيوبية في مستودع على مشارف بلدة جيبوتية.
    Sin embargo, otras actividades de capacitación previstas parecen más propias de una misión en su etapa de mantenimiento activo que de una misión en la etapa de retiro. UN ومع ذلك، يبدو إجراء تدريب آخر مخطط له أنسب لبعثة في المرحلة التنفيذية الفعلية لا لبعثة في مرحلة الإنهاء التدريجي.
    Parece que VIPER75 mandaba a Spencer a una misión en el mundo real. Open Subtitles يبدو أن فيبر75 كان يرسل سبنسر في مهمة في العالم الحقيقي.
    El Estado parte podría encontrar sorprendente que el informe no hiciera ninguna referencia a una misión en la que participó un miembro del Comité. UN وربما تُفاجأ الدولة الطرف بأن التقرير لم يشر إلى أي بعثة شارك فيها أحد أعضاء اللجنة.
    En el informe también se consideraba meritoria la idea de ofrecer programas de información a los Estados Miembros en que se destacaran los costos financieros determinados por la existencia de una misión en Nueva York o asociados con dicha presencia. UN ووجد التقرير أيضا أن فكرة البرامج اﻹعلامية للدول اﻷعضاء لتسليط اﻷضواء على التكاليف المالية المترتبة على وجود بعثة ما في نيويورك هي فكرة حسنة.
    La fuerza multinacional está preparando una misión en la zona para contribuir al mantenimiento de la paz y permitir que el Gobierno de Haití arbitre una solución legal. UN وتزمع القوة المتعددة الجنسيات ارسال بعثة الى المنطقة للمساعدة على حفظ السلم وإتاحة الفرصة لحكومة هايتي ﻹيجاد حل قانوني.
    10. En relación con las futuras actividades del representante, el Gobierno del Perú le ha invitado a llevar a cabo una misión en ese país y tiene previsto hacerlo en la próxima etapa de su mandato. UN ١٠ - وبالنسبة للمستقبل، وجهت حكومة بيرو دعوة الى الممثل للقيام ببعثة الى ذلك البلد، وهو يعتزم الاضطلاع بها في المرحلة المقبلة من ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more