"una negación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنكاراً
        
    • إنكارا
        
    • إنكار
        
    • نفيا
        
    • وإنكارا
        
    • انكارا
        
    • وإنكاراً
        
    • نكران
        
    • ينافي
        
    • الانكار
        
    Es una expresión violenta del extremismo, ya que constituye una negación de todos los valores liberales que sustentan el concepto de derechos humanos. UN وكتعبير عنيف عن التطرف، يمثل الإرهاب إنكاراً لكل قيمة تحررية تدعم مفهوم حقوق الإنسان.
    La pobreza constituye por ello una negación de los derechos fundamentales y, por lo tanto, de la dignidad humana. UN ويشكل الفقر بالتالي إنكاراً للحقوق الأساسية، ومن ثم لكرامة الإنسان.
    La falta de iniciativa de los órganos competentes estaría configurando una negación al derecho a la justicia. UN وانعدام المبادرة من جانب اﻷجهزة المختصة يمثل إنكارا للحق في إقامة العدل.
    Nosotros estamos firmemente convencidos de que la pobreza constituye una negación de los derechos humanos fundamentales. UN وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الفقر يمثل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية.
    Cualquier cosa que no se ajustara a este enfoque equivaldría a una negación del acceso. UN وأي شئ دون ذلك سيكون بمثابة إنكار لحق الوصول.
    Dicho de otro modo, si existía una negación determinada, no había por supuesto mens rea. UN وبعبارات أخرى، إذا وجد إنكار ما معين فإن النية الجرمية، طبعا، لا تكون قائمة.
    Asimismo, considera que la pena capital es cruel e inhumana, no disuade del comportamiento delictivo y representa una negación inaceptable de la dignidad e integridad humanas. UN ويرى أن عقوبة الإعدام قاسية ولا إنسانية وقاصرة عن ردع السلوك الإجرامي، وتمثل إنكاراً غير مقبول لكرامة الإنسان وسلامته.
    La discriminación contra la mujer es una negación del principio de la igualdad entre los géneros y la igualdad de mujeres y hombres. UN ويمثل التمييز ضد المرأة إنكاراً لمبدأ المساواة بين الجنسين والتكافؤ بين النساء والرجال.
    No solo es una negación de Ia democracia y sus principios, sino una injerencia en Ios asuntos internos de estados soberanos. Open Subtitles ليس هذا فقط إنكاراً للديموقراطية ومبادئها لأنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة
    151. Se señaló además que la eliminación de los artículos 20, 21 y 23 no tenía que suponer una negación de la utilidad de la distinción en todos los casos. UN 151- ولوحظ أيضاً أنه لا ينبغي أن يكون حذف المواد 20 و21 و23 إنكاراً لفائدة التمييز في جميع الأحوال.
    Asistimos al nacimiento de un nuevo consenso: la extrema pobreza ha pasado a percibirse como una negación de los derechos humanos y una afrenta intolerable a la dignidad del ser humano. UN وينبثق حالياً توافق جديد في الآراء: يعتبر الفقر المدقع منذ الآن فصاعداً إنكاراً لحقوق الإنسان ومساسا بالكرامة البشرية لا يمكن التسامح إزاءه.
    La impunidad de los graves crímenes de guerra es en verdad una negación de justicia, a la que es preciso poner fin. UN إن الإفلات من العقاب في جرائم الحرب الخطيرة يشكل إنكارا للعدالة لا بد من إنهائه.
    El sometimiento de los pueblos a la dominación y la explotación extranjeras constituye una negación de los derechos humanos. UN إن إخضاع الشعوب للهيمنة الأجنبية يشكل إنكارا لحقوق الإنسان.
    Seguimos reafirmando nuestra firme convicción de que el racismo y la discriminación racial son una negación de la Carta de las Naciones Unidas y sus principios. UN ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها.
    Esa discriminación constituye una negación del principio de equidad entre los géneros y de igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN ويعد التمييز ضد المرأة إنكارا لمبدأ المساواة بين الجنسين ولتساوي الرجل والمرأة في الحقوق.
    Dicho de otro modo, si existía una negación determinada, no había por supuesto mens rea. UN وبعبارات أخرى، إذا وجد إنكار ما معين فإن النية الجرمية، طبعا، لا تكون قائمة.
    La expropiación de tierras, la demolición de edificios y la desviación de recursos hídricos que realiza Israel son una negación de derechos fundamentales. UN ووصف مصادرة إسرائيل لﻷراضي وهدمها للمباني وتحويلها لموارد المياه بأنه إنكار لحقوق أساسية.
    En la medida en que exista una negación de las cuestiones existenciales, me temo que nunca podrá haber un acuerdo sobre las cuestiones territoriales. UN وطالما هناك إنكار للمسائل الوجودية، أخشى عدم التوصل أبدا إلى اتفاق بشأن مسائل الأراضي.
    La fuente aduce que esta afirmación puede interpretarse como un reconocimiento del genocidio más que como una negación. UN ويشير المصدر إلى أن هذا البيان يمكن تفسيره على أنه اعتراف بالإبادة الجماعية لا إنكار لها.
    Por ello, la lucha contra el terrorismo es una lucha en pro de la democracia. Es decir, que cualquier complacencia para con aquél constituye una negación de ésta. UN وتبعا لهذا، تصبح مكافحة اﻹرهاب بمثابة معركة من أجل الدفاع عن الديمقراطية، إذ أن أي تسامح مع اﻹرهاب يعني قطعا نفيا للديمقراطية.
    Reafirmando que la discriminación contra seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Con estos antecedentes, el Comité concluye que la explotación de la cantera en las laderas del monte Riutusvaara, en el volumen ya extraído, no constituye una negación del derecho de los autores a gozar de su propia cultura, previsto en el artículo 27. UN ٩-٦ وعلى هذا اﻷساس، تستنتج اللجنة أن نشاط استخراج الحجارة من سفوح جبل ريوتوسفارا باﻷحجام التي تم استخراجها بالفعل لا يشكل انكارا لحق مقدمي البلاغ، بموجب أحكام المادة ٧٢ في التمتع بثقافتهم.
    No es necesario tener detractores respecto de esta cuestión cuando hace tiempo todos acordamos que el racismo es una afrenta para la humanidad y una negación de los principios de las Naciones Unidas. UN وليست هناك حاجة إلى من ينتقصون من شأن هذه المسألة، بعد أن اتفق الجميع منذ وقت طويل، على أن العنصرية تشكل إهانة للإنسانية، وإنكاراً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La pena de muerte es en sí misma una negación del derecho a la vida. UN إن عقوبة اﻹعدام هي في ذاتها نكران للحق في الحياة.
    Esto es una negación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وهذا القول ينافي قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Esa no es una negación, lo que significa que lo ha hecho. Open Subtitles هذا ليس نوع من الانكار مما يعني بأنه قد فعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more