"una nueva definición" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعريف جديد
        
    • تعريفا جديدا
        
    • تعريفاً جديداً
        
    • إعادة تحديد
        
    • بتعريف جديد
        
    • إعادة تعريف
        
    • وأعيد تعريفه
        
    Sin embargo, otros miembros afirmaron que comprometer a la Comisión en la tarea de elaborar una nueva definición de jus cogens sería poco realista e inadecuado. UN بيد أن آخرين رأوا أن إشراك اللجنة في مهمة وضع تعريف جديد للقواعد الآمرة غير واقعي وغير مناسب.
    Desde 1991 se emplea una nueva definición de ingresos en todas las estadísticas de Suecia. UN فطُبِّق منذ عام 1991، تعريف جديد للدخل على جميع المجموعات السويدية.
    Desde 1991 se aplica una nueva definición de ingresos a todas las series de ingresos de Suecia. En el cuadro se UN ومنذ عام 1991، طبق تعريف جديد للدخل على جميع مجموعات الدخل السويدية.
    613. En 1992 Estonia adoptó una nueva definición de nacido vivo, toda vez que la anterior difería de la recomendada por la OMS. UN 613- وفي عام 1992، اعتمدت إستونيا تعريفا جديدا للمولود الحي لأن التعريف السابق يختلف عما توصي به منظمة الصحة العالمية.
    La reforma tiene que abordar una nueva definición respecto al uso del poder y el ejercicio del veto. UN وينبغي أن يضع الإصلاح أيضا تعريفا جديدا لاستخدام القوة وممارسة حق النقض.
    Creo que tenemos que mostrar a nuestros hijos varones una nueva definición de hombría. TED وأعتقد أننا كآباء يتوجب علينا أن نظهر لأبنائنا تعريفاً جديداً للرجولة.
    Del mismo modo, el Relator Especial está trabajando en la formulación de una nueva definición de mercenarios. UN ويعكف المقرر الخاص أيضا على وضع تعريف جديد للمرتزقة.
    Con este objetivo se redactó una nueva definición basada en la ya existente y el grupo modificó el borrador del modo que aparece en el anexo. UN ولهذا الغرض، صيغ تعريف جديد يستند إلى التعريف الموجود وقام فريق الخبراء بتعديل المشروع على النحو الوارد في المرفق.
    En este joven siglo nuestro mundo necesita una nueva definición de la seguridad. UN في ذلك القرن اليافع يحتاج عالمنا إلى تعريف جديد للأمن.
    Por tanto, no hay necesidad de elaborar una nueva definición para fines del proyecto de protocolo. UN ومن ثم ليست هناك حاجة لإعداد تعريف جديد لأغراض مشروع البروتوكول.
    Modificación de la presentación de la recuperación de los gastos en los estados financieros I y IV o presentación a la Junta Ejecutiva de una nueva definición de los gastos de apoyo a los programas UN تعديل طريقة عرض استرداد التكاليف في البيانين الأول و الرابع أو تقديم تعريف جديد لنفقات دعم البرامج إلى المجلس التنفيذي
    En segundo término, un pequeño grupo de miembros puede tratar de dar una nueva redacción al artículo a fin de aclarar su propósito, quizás agregando una nueva definición del tipo de contrato requerido. UN والثاني، أن يحاول فريق صغير إعادة صياغة المادة لتوضيح مقصدها، وقد يكون ذلك بإضافة تعريف جديد لنوع العقد المطلوب.
    Desde 2001 se aplica una nueva definición de mortalidad derivada de la maternidad que se ajusta a la definición estándar adoptada por la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN ووضع منذ عام 2001 تعريف جديد للوفيات النفاسية يتوافق مع التعريف الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية.
    La reforma también tiene que abordar una nueva definición respecto al uso del poder y al ejercicio del veto. UN إن الإصلاح يجب أن يستلزم كذلك تعريفا جديدا لاستعمال القوة ولاستعمال حق النقض.
    Además, hemos propuesto una nueva definición de la pobreza, que no consiste en tener menos de 1 dólar por día. UN وقد اقترحنا أيضا تعريفا جديدا للفقر، وهو ليس امتلاك أقل من دولار في اليوم.
    A este respecto, el Secretario General propone una nueva definición del concepto de desarrollo que incluye cinco dimensiones interrelacionadas, a saber, la paz, la economía, el medio ambiente, la sociedad y la democracia. UN وفي هذا الصدد يطرح اﻷمين العام تعريفا جديدا لمفهوم التنمية يتضمن حتمية تضافر خمسة أبعاد: السلام، الاقتصاد، البيئة، المجتمع، والديمقراطية.
    En respuesta a las recomendaciones de la Junta de Auditores, la Junta Ejecutiva del PNUD examinará a mediados de 1997 un documento de orientación sobre la ejecución nacional, que contendrá una nueva definición de objetivos y estrategias. UN ٧١ - ومضى قائلا إن مجلس إدارة البرنامج اﻹنمائي سيتظر في منتصف عام ١٩٩٧، في إطار تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، في وثيقة توجيهية بشأن التنفيذ الوطني تتضمن تعريفا جديدا لﻷهداف والاستراتيجيات.
    Así, se ha redactado un texto de ley con una nueva definición de la tortura que ha sido aprobado por el Parlamento en el marco de la armonización de la legislación nacional con los tratados y convenciones ratificados por Argelia. UN وفي هذا السياق، وفي إطار مواءمة التشريع الجزائري مع المعاهدات والاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر، أقر البرلمان نصاً قانونياً تناول تعريفاً جديداً لمفهوم التعذيب.
    En ese contexto, se establece una nueva definición del delito de violación, se incluyen nuevas categorías de delitos de agresión sexual a fin de abarcar las diversas perversiones sexuales de ese tipo de delincuentes, y se despenalizan las relaciones sexuales consentidas entre adultos. UN وفي هذا الصدد، يقدم المشروع تعريفاً جديداً لجريمة الاغتصاب، ويحدد فئات جديدة لجرائم الاعتداء الجنسي ويلغي تجريم ممارسة الأشخاص البالغين للنشاط الجنسي فيما بينهم بالتراضي.
    No cabe duda alguna de que el Año Internacional de la Familia hizo posible una nueva definición de varios conceptos fundamentales relativos a la familia. UN وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة.
    Ha solicitado una nueva definición del marco de las conversaciones y de su programa, con la mediación del Enviado Personal del Secretario General. UN وقد طالبت بتعريف جديد لإطار المحادثات وجدول أعمالها، بوساطة المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Las actuales dificultades a las que se enfrenta el mundo requieren una nueva definición del desarrollo sostenible. UN وقالت إن التحديات التي تواجه العالم الآن تتطلب إعادة تعريف للتنمية المستدامة.
    En Austria el estatuto de protección temporal de los bosnios se prorrogó por otro año y fue objeto de una nueva definición para incluir en él a algunas personas que no tienen ninguna condición jurídica reconocida. UN أما مركز الحماية المؤقتة للبوسنيين في النمسا فقد تم تمديده لمدة سنة أخرى وأعيد تعريفه تعريفا يسمح بشمول بعض اﻷفراد الذين لا يتمتعون بمركز قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more