"una operación de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية للأمم
        
    • عملية تابعة للأمم
        
    • عملية من عمليات الأمم
        
    • إحدى عمليات اﻷمم
        
    • عملية اﻷمم
        
    • لعملية من عمليات الأمم
        
    • بإحدى عمليات اﻷمم
        
    • لعملية تضطلع بها اﻷمم
        
    • بعملية من عمليات اﻷمم
        
    • أي عملية لﻷمم
        
    • بعملية اﻷمم
        
    • فيها بعملية لﻷمم
        
    • لعملية الأمم
        
    • فيه عملية لﻷمم
        
    • بعملية للأمم
        
    No obstante, la decisión de un país de participar en una operación de las Naciones Unidas deben entenderse como un compromiso determinado. UN وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا.
    La Secretaría continuaba manteniendo consultas estrechas con la Fuerza Multinacional Provisional para facilitar la transición a una operación de las Naciones Unidas. UN وواصلت الأمانة العامة إجراء مشاورات وثيقة مع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات من أجل تيسير الانتقال نحو عملية للأمم المتحدة.
    Un examen preliminar del documento no indica que el Gobierno del Sudán esté dispuesto a prestar su acuerdo a una transición a una operación de las Naciones Unidas en Darfur. UN ولا يدل الاستعراض الأولي للوثيقة على استعداد حكومة السودان للموافقة على التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Dondequiera que se lleve a cabo una operación de las Naciones Unidas, ésta debería contribuir a la aplicación efectiva de las sanciones. UN وحيثما تنفذ عملية من عمليات الأمم المتحدة، ينبغي أن تسهم في ضمان إنفاذ الجزاءات بطريقة فعالة.
    Además, los crímenes deben cometerse contra personas protegidas que " participen en una operación de las Naciones Unidas " . UN " المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة.
    En Somalia se ha autorizado por primera vez a una operación de las Naciones Unidas para aplicar, en virtud del Capítulo VII de la Carta, las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ففي الصومال فتح باب جديد بإعطاء عملية اﻷمم المتحدة السلطة في أن تنفذ، بموجب الفصل السابع من الميثاق، قرارات مجلس اﻷمن.
    Francia distribuyó un proyecto de resolución para la creación de una operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI). UN وعممت فرنسا مشروع قرار لإنشاء عملية للأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    :: Reiterar el apoyo a la transición a una operación de las Naciones Unidas lo más pronto posible, en aras de la seguridad y la protección de la población de Darfur. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    :: Reiterar el apoyo a la transición a una operación de las Naciones Unidas lo más pronto posible, en aras de la seguridad y la protección de la población de Darfur. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    Si el Consejo autorizara una operación de las Naciones Unidas, habría que llevar a cabo una misión completa de evaluación técnica. UN وإذا كان للمجلس أن يأذن بإجراء عملية للأمم المتحدة، فيلزم إنشاء بعثة تقييم تقني شاملة.
    Los miembros instaron encarecidamente a intensificar el diálogo con el Gobierno sobre esa cuestión a fin de obtener su consentimiento para establecer una operación de las Naciones Unidas en Darfur. UN وشجع الأعضاء بقوة على تكثيف الحوار مع حكومة السودان للحصول على موافقتها على إنشاء عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Esto exige un apoyo más sostenido de la comunidad internacional, incluso mediante el pronto despliegue de una operación de las Naciones Unidas. UN ويستلزم هذا دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي، بوسائل من بينها نشر عملية تابعة للأمم المتحدة.
    Transformación de la AFISMA en una operación de las Naciones Unidas UN تحويل بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El gobierno de un Estado receptor y la administración que ejerza autoridad efectiva sobre el territorio en que se realice una operación de las Naciones Unidas respetarán el carácter internacional exclusivo del cometido del personal de las Naciones Unidas. UN " تحترم حكومة الدولة المضيفة وأية إدارة تمارس سلطة فعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه إحدى عمليات اﻷمم المتحدة الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة.
    Según una opinión, resultaba muy apropiado que se incluyera a las organizaciones no gubernamentales en el ámbito de aplicación de la convención, en primer lugar porque no había motivos para negar protección a las organizaciones que participaban oficialmente en una operación de las Naciones Unidas y, en segundo lugar, porque esas organizaciones desempeñaban una función reconocida, especialmente en la esfera humanitaria. UN اﻷول يرحب جدا بادراج المنظمات غير الحكومية في نطاق الاتفاقية، أولا، ﻷنه لا يوجد مبرر ﻷن تُحرم من التغطية منظمات تشترك بالفعل في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ وثانيا، ﻷن تلك المنظمات تقوم بدور معترف به لاسيما على الصعيد الانساني.
    Todos los integrantes de una operación de las Naciones Unidas se concentran en Auckland antes de comenzar la fase de adiestramiento previa al despliegue. UN ٦١ - ويتم تجميع كافة أفراد عملية اﻷمم المتحدة في أوكلاند قبل المغادرة لمرحلة التدريب قبل الوزع.
    Es importante determinar si los contingentes aportados por los distintos países en el contexto de una operación de las Naciones Unidas recibirán o no la misma protección que habrá de recibir el personal de las Naciones Unidas. UN فمن المهم أن يحدد ما إذا كانت القوات التي تساهم بها بلدان فردية في إطار عملية اﻷمم المتحدة ستكون مشمولة إلى جانب أفراد اﻷمم المتحدة.
    La General de División Lund será la primera mujer que desempeñará las funciones de Comandante de la Fuerza de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN واللواء لوند هي أول امرأة تشغل منصب قائد قوة لعملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    para realizar actividades en apoyo del cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; UN من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    i) Las personas contratadas o enviadas por el Secretario General de las Naciones Unidas como miembros de los componentes militares, de policía o civiles de una operación de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستعين بهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛
    Sin embargo, tal vez sea necesario definir con mayor precisión las circunstancias en que se considerará que el personal de las Naciones Unidas desempeña actividades en relación con una operación de las Naciones Unidas, en particular cuando su despliegue podría no haber sido autorizado por una resolución del Consejo de Seguridad. UN على أنه قد يكون من الضروري أن نعرف بصورة أوضح الظروف التي يعتبر موظفو اﻷمم المتحدة في كنفها يضطلعون بأنشطة تتصل بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة، وخاصة في اﻷمكنة التي لا يكون وزعهم فيها مأذونا به بموجب قرار لمجلس اﻷمن.
    Por otra parte, para ser eficaz, una operación de las Naciones Unidas debe funcionar como un todo integrado. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي عملية لﻷمم المتحدة يجب أن تؤدي مهمتها كوحدة متكاملة، إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    Se puso de relieve la obligación de las Naciones Unidas de no injerirse en los asuntos internos del Estado receptor y se sugirió que en la convención se dispusiera que al llevar a cabo una operación de las Naciones Unidas habría que atenerse estrictamente a su mandato. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    ii) Otros funcionarios y expertos en misión de las Naciones Unidas y sus organismos especializados que se encuentren presentes, con carácter oficial, en una zona donde se lleve a cabo una operación de las Naciones Unidas; UN ' ٢ ' الموظفون والخبراء اﻵخرون الموفدون في بعثات لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والموجودون بصفة رسمية في المنطقة التي يجري الاضطلاع فيها بعملية لﻷمم المتحدة؛
    Teniendo en cuenta las circunstancias actuales, hizo un llamamiento en favor de un rápido despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ونظرا للظروف الحالية، دعا إلى نشر سريع لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Lo hicimos porque, después de todo, fue en Namibia donde una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz logró su primer gran éxito. UN وقد فعلنا ذلك، في المقام اﻷول، ﻷن ناميبيا كانت الموقع الذي سجلت فيه عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام أول نصر على نطاق واسع.
    ii) Otros funcionarios y expertos en misión de las Naciones Unidas o sus organismos especializados o el Organismo Internacional de Energía Atómica que se encuentren presentes, con carácter oficial, en una zona donde se lleve a cabo una operación de las Naciones Unidas; UN `2 ' الموظفون والخبراء الآخرون الموفدون في بعثات للأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والموجودون بصفة رسمية في منطقة يجري الاضطلاع فيها بعملية للأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more