"una oportunidad histórica" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة تاريخية
        
    • الفرصة التاريخية
        
    • بفرصة تاريخية
        
    • وفرصة تاريخية
        
    El mundo tiene ahora, gracias a los éxitos alcanzados por Colombia, una oportunidad histórica para darle un golpe certero al narcotráfico. UN وبفضل نجاح كولومبيا أتيحت أمام العالم اﻵن فرصة تاريخية ﻹنزال الهزيمة بالاتجار غير المشروع في المخدرات إلى اﻷبد.
    Este período extraordinario de sesiones es una oportunidad histórica, como lo demuestra la presencia de tantos Jefes de Estado, para hacer avanzar el proceso. UN وهذه الدورة الاستثنائية، كما يدل حضور عـــــدد كبير من رؤساء الدول، تمثل فرصة تاريخية للمضي قدما بهذا العمل إلى اﻷمام.
    A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Tenemos una oportunidad histórica de hacer esto bien, ahora, al principio, así que no hay necesidad de violencia. Open Subtitles لدينا فرصة تاريخية لتحقيق مرادنا الآن في البداية حتى لا تكون هناك حاجة إلى العنف
    El nuevo contexto internacional brinda una oportunidad histórica para fomentar avances paralelos en ambas esferas prioritarias. UN إن المناخ الدولي الجديد يهيئ فرصة تاريخية لتعزيز التقدم المتوازي في هذين المجالين ذوي اﻷولوية.
    El fin de la división de Europa ofrece una oportunidad histórica para fortalecer la paz y la estabilidad en el continente. UN إن انتهاء انقسام أوروبا يتيح فرصة تاريخية لتوطيد السلم والاستقرار في القارة.
    En la búsqueda de la paz nos enfrentamos con un nuevo reto y un nuevo peligro, pero también tenemos una oportunidad histórica. UN وفي البحث عن سلام نواجه تحديا جديدا وخطرا جديدا لكن أمامنا أيضا فرصة تاريخية.
    México ve en esta reforma una oportunidad histórica para fortalecer la vida democrática de la Organización. UN وترى المكسيك في أي إصلاحات فرصة تاريخية لتعزيز الحياة الديمقراطية لهذه المنظمة.
    Nos proporciona una oportunidad histórica de abordar las causas fundamentales de la pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo en forma completa y detallada. UN فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل.
    Estamos frente a una oportunidad histórica de buscar, debatir y adoptar medidas sobre cuestiones relativas al bienestar humano que son esenciales para los propósitos de las Naciones Unidas. UN إننا نواجه فرصة تاريخية لمتابعة قضايا الرفاه البشري والتداول في أمرها واتخاذ اﻹجراءات اللازمة بشأنها فهي مسائل جوهرية وتدخل في صميم مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En la actualidad el Oriente Medio se enfrenta a una oportunidad histórica única. UN في الوقت الحالي، أمام الشرق اﻷوسط فرصة تاريخية فريدة.
    Hoy existe una oportunidad histórica de concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN هناك اﻵن فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Durante nuestra reciente visita, los líderes de la zona manifestaron repetidamente que existe ahora una oportunidad histórica que no debe desaprovecharse. UN وخلال زيارتنا اﻷخيرة ذكرت القيادة في المنطقة مرارا وتكرارا أنه تتوفر اﻵن فرصة تاريخية لا ينبغي تبديدها.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas nos brinda una oportunidad histórica para aprender las lecciones de las experiencias del pasado y prepararnos para los desafíos que nos esperan. UN إن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة توفر فرصة تاريخية لتعلم الدروس من تجارب الماضي وتهيئة أنفسنا للتحديات التي تنتظرنا.
    Por consiguiente, el verdadero temor de África es que desaparezca la oportunidad creada gracias a la finalización de la guerra fría y que se pierda para siempre una oportunidad histórica. UN وهكذا أصبح الخوف الحقيقي لافريقيا أن تزول الفرصة الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة، وأن تتبدد فرصة تاريخية إلى اﻷبد.
    Si no lo es, habremos perdido una oportunidad histórica. UN فإذا لم يحدث ذلك، ستكون قد فاتتنا فرصة تاريخية.
    El clima político y de seguridad internacional ofrece una oportunidad histórica. UN ويوفر المناخ السياسي واﻷمني الدولي اﻵن فرصة تاريخية.
    Está perdiéndose una oportunidad histórica excepcional, sin que se haya propuesto ninguna otra solución viable. UN ويجري إضاعة فرصة تاريخية نادرة، دون اقتراح أي حل عملي آخر.
    Para terminar, mi delegación opina que la actual tarea de reformar el Consejo de Seguridad constituye una oportunidad histórica, después de la reforma de 1965. UN وختاما يشعر وفدي بأن العمل الحاضر بشأن إصلاح مجلس اﻷمن فرصة تاريخية في أعقاب إصلاح سنة ١٩٦٥.
    El proyecto brinda a la Comisión una oportunidad histórica que no debe perderse; por consiguiente, el orador apoya su adopción. UN فالنص الذي قدمته اللجنة فرصة تاريخية يتعين عدم إهدارها ولذلك فإنه يؤيد اعتماده.
    Australia no es un protagonista clave en la política del Oriente Medio, pero tratamos esta cuestión como miembro preocupado de la comunidad internacional. Pensamos que es importante que incluso los que no son protagonistas principales brinden su apoyo a lo que constituye una oportunidad histórica para la paz. UN إن أستراليــا ليست طرفا أساسيا في السياسات في الشرق اﻷوسط ولكننا نتناول هذا الموضوع كعضو معني في المجتمع الدولــي، ونعتقد أنه من المهم حتى لﻷطراف غير الرئيسية أن تلقي بثقلها لدعم الفرصة التاريخية لتحقيق السلم.
    Lo que es más importante, estos recursos proporcionan a los países africanos una oportunidad histórica para pasar de un diálogo centrado en la ayuda a otro basado en estrategias de desarrollo inclusivo financiadas a nivel nacional. UN والأهم من ذلك أن هذه الموارد تزود البلدان الأفريقية بفرصة تاريخية لتحويل الحوار بعيدا عن المعونات وتوجيهه نحو استراتيجيات للتنمية الشاملة الممولة محليا.
    Al encomendar a sus representantes que adopten y apliquen una estrategia general contra el terrorismo, los Jefes de Estado y de Gobierno les han planteado un enorme reto y una oportunidad histórica. UN ويوفر رؤساء الدول والحكومات تحديا هائلا وفرصة تاريخية لممثليهم من خلال توجيه تعليمات لهم باعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more