En respuesta a la observación de la delegación de Francia, reconoce que una oportunidad razonable es una oportunidad no ilimitada. | UN | وفي رده على نقطة أثارها وفد فرنسا، أقر بأن عبارة فرصة معقولة لا تعني فرصة بدون حدود. |
Al presentarse la solicitud se dará a la otra parte una oportunidad razonable para responder a ella. | UN | عند تقديم الطلب، يمنح الطرف اﻵخر فرصة معقولة للرد عليه. |
3.4 El Comisionado Provisional de Prensa dará notificación por escrito de una violación y brindará una oportunidad razonable para responder antes de imponer una sanción. | UN | 3-4 يخطر مفوض وسائط الإعلام المؤقت الجهة المعنية كتابيا بأي انتهاك ويحدد لها فرصة معقولة للرد قبل فرض أي عقوبات عليها. |
2.3 El Comisionado Provisional de Prensa dará notificación por escrito de una violación y brindará una oportunidad razonable para responder antes de imponer una sanción. | UN | 2-3 يخطر مفوض وسائط الإعلام المؤقت الجهة المعنية كتابيا بأي انتهاك ويحدد لها فرصة معقولة للرد قبل فرض أي عقوبات عليها. |
Creemos que el Gobierno tiene la responsabilidad de crear un ambiente capaz dentro del cual todos los ciudadanos tendrían una oportunidad razonable de conseguir la felicidad. | UN | ونعتقد أن الحكومة مسؤولة عن تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح لكل مواطن فيها فرصة معقولة لتحقيق السعادة. |
También tenemos que garantizar que los países más pequeños tengan una oportunidad razonable de formar parte del Consejo. | UN | وعلينا أيضا ضمان أن يكون للبلدان الأصغر فرصة معقولة للمشاركة فيه. |
Al funcionario se le da una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
Subrayó que la Conferencia procedería de manera abierta y amplia, y que se daría a todos los participantes una oportunidad razonable de hacer aportaciones. | UN | وشدد على أن المؤتمر سوف يقوم بعمله بطريقة مفتوحة وشاملة، مع إعطاء جميع المشاركين فرصة معقولة للمساهمة فيه. |
Se brinde al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
Se brinda al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على الادعاءات. |
Se brindaba al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على تهم سوء السلوك. |
Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable para hacerse oír antes de que la retirada de dicha preferencia o prioridad quede firme. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a las denuncias de falta de conducta. | UN | وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك. |
Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. | UN | وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك. |
Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. | UN | وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك. |
ii) Brindar a la parte informante una oportunidad razonable para adoptar las medidas que esta juzgue necesarias para proteger la confidencialidad de dicha información; y | UN | ' 2` أن يعطي للطرف المفصح فرصة معقولة لاتخاذ أي خطوات يرى الطرف المفصح أنها لازمة لحماية سرية تلك المعلومات؛ |
Ese aumento de la mayoría será tanto más necesario si se desea realmente que el examen periódico sea un mecanismo destinado a mejorar algunas de las deficiencias inherentes al aumento del número de miembros permanentes y que ofrezca a los Miembros de la Organización una oportunidad razonable de sustituir a algunos de los miembros permanentes o a todos ellos. | UN | وهذه الزيادة في اﻷغلبية ضرورية بصفة خاصة إذا كان المقصود من الاستعراض الدوري أن يكون بحق آلية لاستدراك بعض أوجه القصور المرتبطة بزيادة اﻷعضاء الدائمين عن طريق إتاحة الفرصة لعموم اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بأن يحلوا محل بعض أو جميع اﻷعضاء الدائمين الجدد. |