"una oportunidad razonable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة معقولة
        
    Creemos que el Gobierno tiene la responsabilidad de crear un ambiente capaz dentro del cual todos los ciudadanos tendrían una oportunidad razonable de conseguir la felicidad. UN ونعتقد أن الحكومة مسؤولة عن تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح لكل مواطن فيها فرصة معقولة لتحقيق السعادة.
    También tenemos que garantizar que los países más pequeños tengan una oportunidad razonable de formar parte del Consejo. UN وعلينا أيضا ضمان أن يكون للبلدان الأصغر فرصة معقولة للمشاركة فيه.
    Al funcionario se le da una oportunidad razonable de responder a esos cargos. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات.
    Subrayó que la Conferencia procedería de manera abierta y amplia, y que se daría a todos los participantes una oportunidad razonable de hacer aportaciones. UN وشدد على أن المؤتمر سوف يقوم بعمله بطريقة مفتوحة وشاملة، مع إعطاء جميع المشاركين فرصة معقولة للمساهمة فيه.
    Se brinde al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات.
    Se brinda al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على الادعاءات.
    Se brindaba al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات.
    Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. UN وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا.
    Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على تهم سوء السلوك.
    Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a las denuncias de falta de conducta. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. UN وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا.
    Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. UN وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا.
    Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Se dará al funcionario una oportunidad razonable de responder a las alegaciones de que ha cometido una falta de conducta. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Como mínimo, la información ofrecida a todos los Estados debería ser suficiente para que cuenten con una oportunidad razonable de ejercer sus derechos en virtud de los Artículos 31 y 32 de la Carta. UN وينبغي، أن يكون هذا اﻹشعار لجميع الدول كافيا، كحد أدنى، ﻹتاحة فرصة معقولة لها لممارسة حقوقها بموجب المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق.
    Podrán proseguir cualesquiera actuaciones que estén en curso en el Estado solicitado, y la persona objeto de la petición podrá permanecer detenida, durante el período que pueda ser necesario para que la corte tenga una oportunidad razonable de proporcionar la información suplementaria solicitada. UN وتجوز مواصلة أي إجراءات في الدولة الموجه إليها الطلب، ويجوز احتجاز الشخص المطلوب للمدة اللازمة لتمكين المحكمة من فرصة معقولة لتقديم المعلومات التكميلية المطلوبة.
    Como mínimo, la información ofrecida a todos los Estados debería ser suficiente para que cuenten con una oportunidad razonable de ejercer sus derechos en virtud de los Artículos 31 y 32 de la Carta. UN وينبغي، أن يكون هذا اﻹشعار لجميع الدول كافيا، كحد أدنى، ﻹتاحة فرصة معقولة لها لممارسة حقوقها بموجب المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق.
    De este modo, se espera la Reunión proporcione una oportunidad razonable de obtener financiación para esos programas. UN ويتوقع أن ييسر الاجتماع بذلك توفر فرصة معقولة لجلب التمويل لهذه البرامج .
    El Tribunal declaró que hay que dar al receptor de una oferta una oportunidad razonable de considerar las condiciones normalizadas, para que estas condiciones se transformen en parte de la oferta. UN وقالت المحكمة إن متلقي العرض يجب أن يمنح فرصة معقولة للنظر في الشروط القياسية، إذا كان يتوخى أن تصبح هذه الشروط جزءا من العرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more