Creemos que el Gobierno tiene la responsabilidad de crear un ambiente capaz dentro del cual todos los ciudadanos tendrían una oportunidad razonable de conseguir la felicidad. | UN | ونعتقد أن الحكومة مسؤولة عن تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح لكل مواطن فيها فرصة معقولة لتحقيق السعادة. |
También tenemos que garantizar que los países más pequeños tengan una oportunidad razonable de formar parte del Consejo. | UN | وعلينا أيضا ضمان أن يكون للبلدان الأصغر فرصة معقولة للمشاركة فيه. |
Al funcionario se le da una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
Subrayó que la Conferencia procedería de manera abierta y amplia, y que se daría a todos los participantes una oportunidad razonable de hacer aportaciones. | UN | وشدد على أن المؤتمر سوف يقوم بعمله بطريقة مفتوحة وشاملة، مع إعطاء جميع المشاركين فرصة معقولة للمساهمة فيه. |
Se brinde al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
Se brinda al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على الادعاءات. |
Se brindaba al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على تهم سوء السلوك. |
Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a las denuncias de falta de conducta. | UN | وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك. |
Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. | UN | وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك. |
Deberá otorgarse al contratista una oportunidad razonable de ser oído antes de que la decisión de retirar la preferencia o prioridad sea firme. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Se da al funcionario una oportunidad razonable de responder a los cargos de falta de conducta. | UN | وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك. |
Se dará al funcionario una oportunidad razonable de responder a las alegaciones de que ha cometido una falta de conducta. | UN | وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك. |
Como mínimo, la información ofrecida a todos los Estados debería ser suficiente para que cuenten con una oportunidad razonable de ejercer sus derechos en virtud de los Artículos 31 y 32 de la Carta. | UN | وينبغي، أن يكون هذا اﻹشعار لجميع الدول كافيا، كحد أدنى، ﻹتاحة فرصة معقولة لها لممارسة حقوقها بموجب المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق. |
Podrán proseguir cualesquiera actuaciones que estén en curso en el Estado solicitado, y la persona objeto de la petición podrá permanecer detenida, durante el período que pueda ser necesario para que la corte tenga una oportunidad razonable de proporcionar la información suplementaria solicitada. | UN | وتجوز مواصلة أي إجراءات في الدولة الموجه إليها الطلب، ويجوز احتجاز الشخص المطلوب للمدة اللازمة لتمكين المحكمة من فرصة معقولة لتقديم المعلومات التكميلية المطلوبة. |
Como mínimo, la información ofrecida a todos los Estados debería ser suficiente para que cuenten con una oportunidad razonable de ejercer sus derechos en virtud de los Artículos 31 y 32 de la Carta. | UN | وينبغي، أن يكون هذا اﻹشعار لجميع الدول كافيا، كحد أدنى، ﻹتاحة فرصة معقولة لها لممارسة حقوقها بموجب المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق. |
De este modo, se espera la Reunión proporcione una oportunidad razonable de obtener financiación para esos programas. | UN | ويتوقع أن ييسر الاجتماع بذلك توفر فرصة معقولة لجلب التمويل لهذه البرامج . |
El Tribunal declaró que hay que dar al receptor de una oferta una oportunidad razonable de considerar las condiciones normalizadas, para que estas condiciones se transformen en parte de la oferta. | UN | وقالت المحكمة إن متلقي العرض يجب أن يمنح فرصة معقولة للنظر في الشروط القياسية، إذا كان يتوخى أن تصبح هذه الشروط جزءا من العرض. |