"una orden de detención" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرة توقيف
        
    • أمر بإلقاء القبض
        
    • أمر توقيف
        
    • أمر احتجاز
        
    • أمر بالقبض
        
    • أمر اعتقال
        
    • مذكرة اعتقال
        
    • أمراً بإلقاء القبض
        
    • أمر قبض
        
    • أمرا بإلقاء القبض
        
    • أمرا بالقبض على
        
    • أمر التوقيف
        
    • أمر بتوقيفه
        
    • أمر القبض
        
    • أمر الاحتجاز
        
    El delincuente es extraditado sobre la base de una orden de detención expedida en el extranjero. UN ويعاد المجرم على أساس مذكرة توقيف صادرة عن جهة أجنبية.
    Afirmó que, como la autora había eludido a las autoridades de instrucción, se dictó una orden de detención, se suspendieron las investigaciones durante la búsqueda y se reanudaron una vez que había sido detenida. UN وذكرت أن صاحبة البلاغ تهربت من سلطات التحقيق فصدرت بحقها مذكرة توقيف وعلق التحقيق أثناء البحث عنها واستؤنف بعد توقيفها.
    A principios de 2006 se expidió, hizo pública y ejecutó una orden de detención del Sr. Thomas Lubanga Dyilo. UN وصدر أمر بإلقاء القبض ضد توماس لوبانغا دييلو، وفُضّت أختامه وجرى تنفيذه في أوائل عام 2006.
    Actualmente existe una orden de detención contra el autor en Myanmar por su participación en la asociación de fútbol. UN ويوجد في الوقت الحاضر أمر توقيف صادر بحقه في ميانمار بسبب مشاركته في `اتحاد` لكرة القدم.
    Muchas de ellas fueron encarceladas en virtud de una orden de detención administrativa y posteriormente interrogadas y torturadas. UN ثم سُجن العديد منهم بموجب أمر احتجاز إداري وتعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب.
    La puesta en libertad de la persona no impedirá que vuelva a ser detenida en caso de que ulteriormente se presente un acta de acusación o una orden de detención. UN ولا يحول اﻹفراج عن هذا الشخص دون أن يقبض عليه مجددا إذا قدمت في وقت لاحق لائحة اتهام ضده وصدر أمر بالقبض عليه.
    Se comunicó que al día siguiente se emitió una orden de detención administrativa. UN ويقول التقرير إن أمر اعتقال إداري صدر في اليوم التالي.
    La fuente carece de información sobre si se presentó una orden de detención. UN ولا يملك المصدر أية معلومات عما إذا كانت الجهة التي ألقت القبض على السيد حكمتي قد أظهرت له مذكرة اعتقال أم لا.
    La policía había abierto una investigación y pedido una orden de detención internacional del autor sobre la base de cargos de fraude. UN ففتحت الشرطة تحقيقاً في هذا الأمر وطلبت إصدار مذكرة توقيف دولية للقبض على صاحب الشكوى بتهمة الاحتيال.
    El Presidente de la República de Belarús no forma parte de dichas personas, y en ese sentido no está facultado para dictar una orden de detención. UN ولا تضم قائمة المخولين رئيس الجمهورية الذي لا يملك صلاحية إصدار مذكرة توقيف.
    No se le mostró una orden de detención ni se le dio razón alguna para ella. UN ولم يحصل صاحب البلاغ على أية مذكرة توقيف ولم يُطلعه أحد على سبب اعتقاله.
    Las personas contra quienes se haya dictado una orden de detención podrán impugnar esa orden ante la Sala de Acusación si considerasen que no es compatible con el presente Estatuto. UN يجوز لشخص صدر أمر بإلقاء القبض عليه أن يعترض على هذا اﻷمر أمام دائرة الاتهام على أساس عدم الاتساق مع هذا النظام اﻷساسي.
    Las fuerzas de seguridad que llevaron a cabo la detención no se identificaron ni presentaron una orden de detención. UN ولم تكشف قوات الأمن التي قامت بإلقاء القبض على نجيب يوسف، عن هويتها، كما أنها لم تطلعه على أمر بإلقاء القبض عليه.
    En consecuencia, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 55 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, se dictó una orden de detención contra él. UN وبناءً عليه، صدر في حقه أمر توقيف بموجب الفقرة 1 من المادة 55 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    Se le aplicó una orden de detención en régimen administrativo por dos meses y no estaba autorizado a recibir visitas de su familia. UN وكان قد صدر بحقه أمر احتجاز إداري لمدة شهرين ولم يسمح له باستقبال الزائرين من عائلته.
    En el supuesto de que la extradición se pida en base a una orden de detención decidida por una autoridad extranjera, es la sala del consejo la que hace esa decisión ejecutoria. UN وإذا قدم طلب التسليم على أساس أمر بالقبض صادر عن سلطة أجنبية، تبت غرفة المشورة في وضع الصيغة التنفيذية على هذا القرار.
    Inmediatamente después se emitió una orden de detención. UN وبعد إلقاء القبض عليه مباشرة صدر أمر اعتقال.
    El Tribunal ha emitido una orden de detención de Silva y el gobierno peruano espera Open Subtitles المحكمة صدر بالفعل مذكرة اعتقال سيلفا، والحكومة البيروفية يتوقع
    Su madre había recibido notificación un mes antes de que el Ministerio del Interior había emitido una orden de detención contra él por traición al país. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    En caso necesario, la Presidencia podrá dictar una orden de detención para garantizar la presencia de una persona acusada que haya sido puesta en libertad, o que por algún otro motivo se hallara en libertad. UN يجوز لهيئة الرئاسة، عند اللزوم، أن تصدر أمر قبض لكفالة مثول المتهم الذي أفرج عنه أو الذي يكون مطلق السراح ﻷي سبب آخر.
    Un magistrado de la Sala de Primera Instancia III confirmó la acusación y expidió una orden de detención. UN وأقر أحد قضاة الدائرة الابتدائية الثالثة لائحة الاتهام وأصدر أمرا بإلقاء القبض عليه.
    3. En cuanto sea posible después de la confirmación del auto de procesamiento, el Fiscal pedirá a la Presidencia que dicte una orden de detención y entrega del presunto culpable. UN ٣ - يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد لائحة الاتهام أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم وبنقله إلى المحكمة.
    La extradición está sujeta al cumplimiento del principio de doble penalización, excepto en el caso de las solicitudes formuladas con arreglo a una orden de detención europea. UN ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    El autor no se presentó sin embargo en el aeropuerto, por lo que se dictó una orden de detención en contra suya. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يحضر إلى المطار وصدر أمر بتوقيفه.
    Observa el interés de las autoridades etíopes en la persona del autor demostrado al parecer por una orden de detención fechada en 1994. UN وتلاحظ اللجنة اهتمام السلطات الإثيوبية بشخص صاحب الشكوى كما يظهر من أمر القبض عليه الصادر في عام 1994.
    El paciente que ha sido objeto de una orden de detención puede ser detenido durante 21 días. UN ويجوز احتجاز المريض لمدة ١٢ يوماً بموجب أمر الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more