"una parte considerable de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء كبير من
        
    • جزءا كبيرا من
        
    • بجزء كبير من أعمال
        
    • جانبا كبيرا من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    una parte considerable de la labor del Consejo se sigue realizando en consultas. UN فما زال جزء كبير من عمل المجلس يجري عن طريق المشاورات.
    La necesidad de avanzar en esta área es especialmente importante en vista de la pobreza extrema que agobia a una parte considerable de la población. UN وإن ضرورة السير قدما في هذا المجال ذات أهمية خاصة نظرا لحالة الفقر المدقع التي يعيشها جزء كبير من السكان.
    una parte considerable de la labor sobre el presupuesto estuvo dedicada a las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. UN ولقد كرس جزء كبير من العمل المتعلق بالميزانية لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    Lamentablemente, las dificultades económicas de la República Kirguisa han llevado a una parte considerable de la población a encarar circunstancias difíciles. UN ومن المؤسف أن الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها جمهورية قيرغيزستان تضع جزءا كبيرا من السكان في ظروف عصيبة.
    Turquía, que desafía en forma provocativa sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad, sigue ocupando por la fuerza una parte considerable de la isla. UN فتركيا تتحدى بشكل مستمر وقاطع قــرارات مجلــس اﻷمن ولا تزال تحتل بالقوة جزءا كبيرا من الجزيرة.
    Con respecto a la mayor vigilancia, se esperaba que los organismos gubernamentales de implementación llegaran a estar en condiciones de encargarse de una parte considerable de la vigilancia que a la sazón era tarea del FNUAP, con lo cual el FNUAP estaría en condiciones de dedicarse a cuestiones más amplias de eficacia y eficiencia del apoyo a los países. UN وفيما يتعلق بزيادة الرصد، يؤمل أن تتمكن وكالات التنفيذ الحكومية من القيام بجزء كبير من أعمال الرصد التي يقوم بها حاليا صندوق السكان، وبذلك يتفرغ الصندوق إلى النظر في المسائل اﻷوسع شمولا التي تتصل بكفاءة وفعالية الدعم المقدم إلى البلدان.
    Además, algunos Estados exigen, en ciertos casos, que se obtenga el visto bueno de un tribunal, como cuando el otorgante ha pagado una parte considerable de la obligación garantizada y el valor de los bienes gravados es muy superior a la obligación pendiente. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    Actualmente, sin embargo, una parte considerable de la fuerza de trabajo no está cubierta por la protección de la seguridad social a través del Sistema de Seguridad Social, el Sistema de Seguro de la Administración Pública, el programa de indemnización de los trabajadores o las sociedades de seguro médico. UN بيد أن جزءاً كبيراً من القوى العاملة غير مشمول حالياً بالحماية التي يكفلها الضمان الاجتماعي أو نظام التأمين على موظفي الخدمة الحكومية أو برنامج تعويضات الموظفين أو من خلال منظمات الرعاية الصحية.
    Además, se espera que se incorpore a la base de datos de la Internet una parte considerable de la información acumulada durante los últimos 50 años, una vez que dicha información haya sido debidamente comprobada e indizada. UN ومن المأمول أيضا أن يجري إدخال جزء كبير من المعلومات التي تجمعت خلال السنوات الخمسين الماضية في قاعدة البيانات وعرضها على اﻹنترنت حالما يتم التحقق من المعلومات على نحو كاف وفهرستها.
    Se había previsto exportar una parte considerable de la producción de Al-Shifa a países vecinos. UN وخصص جزء كبير من إنتاج مصنع الشفاء للتصدير إلى البلدان المجاورة.
    Esa parece ser que es la posición de una parte considerable de la población de los albaneses de Kosovo. UN وهذا هو، فيما يبدو، موقف جزء كبير من السكان الألبان في كوسوفو.
    una parte considerable de la población de nuestro país desciende de África y nuestros tambores siguen sonando en el mismo idioma. UN إذ ينحدر جزء كبير من سكان بلدنا من أفريقيا ولا تزال طبولنا تتكلم نفس اللغة.
    una parte considerable de la población adulta de Hungría pesa más de lo debido o es obesa. UN ويعاني جزء كبير من الراشدين الهنغاريين من الوزن الزائد والسمنة.
    una parte considerable de la contribución voluntaria de Rusia al presupuesto del ACNUDH se destina a la lucha contra la discriminación. UN ويخصَّص جزء كبير من تبرعات الاتحاد الروسي المقدّمة إلى ميزانية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمكافحة التمييز.
    No se puede permitir que en Europa se creen las condiciones propicias para la discriminación patente para con una parte considerable de la población de un Estado ni que se creen nuevos focos de tirantez y conflictos. UN وينبغي أن لا نسمح بأن تتكون في أوروبا ظروف للتمييز الصارخ ضد جزء كبير من سكان الدول وأن تنشأ بؤر جديدة للتوتر وحالات النزاع.
    El orador concuerda en que una parte considerable de la información relativa al informe oficial del Estado parte proviene de organizaciones no gubernamentales, lo cual es indicativo del carácter abierto y democrático de ese Estado. UN وأشار إلى أنه يتفق والرأي القائل بأن صدور جزء كبير من المعلومات المتعلقة بتقرير رسمي لدولة طرف من منظمات غير حكومية هو دلالة على الطبيعة المتفتحة والديموقراطية لتلك الدولة.
    Ahora bien, una parte considerable de la mora de muchos países escapa a su capacidad de pagar. UN بيد أن جزءا كبيرا من المتأخرات لبلدان كثيرة يفوق قدرتها على الدفع.
    Actualmente hay más de 36 juntas salariales que representan esferas fundamentales de la actividad económica y abarcan una parte considerable de la población activa. UN ويوجد حاليا أكثر من ٣٦ مجلسا لﻷجور تمثل مجالات حيوية للنشاط الاقتصادي وتشمل جزءا كبيرا من السكان العاملين.
    Dichas prácticas privan a una parte considerable de la población de los medios más elementales de supervivencia. UN فهذه الممارسات تحرم جزءا كبيرا من السكان من أبسط السبل اﻷولية للبقاء.
    Aunque constituyen una parte considerable de la mano de obra agrícola, su acceso a la tierra está limitado y sujeto a condiciones. UN وعلى الرغم من أنهن يمثلن جزءا كبيرا من اليد العاملة في مجال الزراعة في البلد، فإن حصولهن على الأرض محدود ومشروط.
    Con respecto a la mayor vigilancia, se esperaba que los organismos gubernamentales de implementación llegaran a estar en condiciones de encargarse de una parte considerable de la vigilancia que a la sazón era tarea del FNUAP, con lo cual el FNUAP estaría en condiciones de dedicarse a cuestiones más amplias de eficacia y eficiencia del apoyo a los países. UN وفيما يتعلق بزيادة الرصد، يؤمل أن تتمكن وكالات التنفيذ الحكومية من القيام بجزء كبير من أعمال الرصد التي يقوم بها حاليا صندوق السكان، وبذلك يتفرغ الصندوق إلى النظر في المسائل اﻷوسع شمولا التي تتصل بكفاءة وفعالية الدعم المقدم إلى البلدان.
    Además, algunos Estados exigen, en ciertos casos, que se obtenga el visto bueno de un tribunal, como cuando el otorgante ha pagado una parte considerable de la obligación garantizada y el valor de los bienes gravados es muy superior a la obligación pendiente. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    En muchos de los Estados miembros del Grupo de Río las mujeres de las zonas rurales, en particular las mujeres indígenas, representan una parte considerable de la población y han hecho una aportación considerable al desarrollo. UN وأضافت أن المرأة الريفية بما في ذلك السكان الأصليين في كثير من الدول الأعضاء في مجموعة ريو تمثل جزءاً كبيراً من السكان، وقد قدمت مساهمة كبيرة إلى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more