"una parte del territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء من أراضي
        
    • جزء من إقليم
        
    • جزء من اﻹقليم
        
    • جزء من الأراضي
        
    • لجزء من أراضي
        
    • جزء من الأرض
        
    • بجزء من أراضي
        
    • بجزء من إقليم
        
    • جزءا من أراضي
        
    • جزءا من إقليم
        
    • جزءا من إقليمها
        
    • جزء من أرض
        
    • جزء من اﻻقليم
        
    • جزءاً من أراضي
        
    • لجزء من أرض
        
    Por el contexto, resulta evidente que alude a una parte del territorio internacionalmente reconocido de la República de Croacia. UN فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. UN فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ.
    Todas las acciones encaminadas a cercenar una parte del territorio de Azerbaiyán son ilícitas. UN وكل الإجراءات التي تهدف إلى انتزاع جزء من إقليم أذربيجان هي إجراءات غير مشروعة.
    En segundo lugar, cabe plantearse serias dudas sobre la función de esta presunción en el caso de la transferencia de una parte del territorio. UN ثانيا، ربما تثار شكوك جدية فيما يتعلق بأداء مثل هذا الافتراض في حال نقل جزء من اﻹقليم.
    una parte del territorio de Cuba sigue usurpada ilegalmente por los Estados Unidos de América contra la voluntad del pueblo cubano. UN وهناك جزء من الأراضي الكوبية لا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تغتصبه بصورة غير قانونية ضد إرادة الشعب الكوبي.
    Sigue siendo cierto que este problema es el resultado de una invasión militar y de una continua ocupación de una parte del territorio de un Estado soberano. UN فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة.
    Sin embargo, todas las medidas encaminadas a separar una parte del territorio de Azerbaiyán son ilegales. UN على أنه أضاف أن جميع الأعمال التي تستهدف اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي أعمال غير مشروعة.
    Es evidente que las declaraciones del Gobierno de Armenia sobre el bloqueo se hacen con fines de propaganda y tienen por objeto confundir a la comunidad internacional para ocultar sus verdaderas intenciones: apoderarse por todos los medios de una parte del territorio de un Estado soberano: la República Azerbaiyana. UN ومن الواضح أن تصريحات الحكومة اﻷرمنية عن الحصار تحمل طابعا دعائيا وهي ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي بغرض إخفاء الحقيقة وهي سلخ جزء من أراضي دولة ذات سيادة هي جمهورية أذربيجان، بأية وسيلة من الوسائل.
    La denominada “República Turca de Chipre Septentrional” es una entidad ilegal creada y sostenida merced a la invasión turca y a la ocupación continuada de una parte del territorio de Chipre. UN إن ما يسمى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي كيان غير قانوني خلقه وأبقاه الغزو التركي واستمرار احتلال جزء من أراضي قبرص.
    Acogerse al caso de circunstancias especiales sólo es posible cuando se recurre a adoptar la normativa de la línea media para separar una parte del territorio de un Estado de su mar territorial, o de una parte de su mar territorial. UN فاﻷخذ بحالة الظروف الخاصة لا يكون إلا حيثما يؤدي اﻷخذ بقاعدة خط الوسط الى فصل جزء من إقليم دولة عن بحرها اﻹقليمي أو عن جزء من بحرها اﻹقليمي وهذا تفسير واضح للعيان.
    Sin embargo, mi delegación también desea dejar constancia de sus reservas en cuanto al título de la resolución, que no se refiere a la situación general o nacional de los derechos humanos en un país, sino más bien a una parte del territorio de un país. UN غير أن وفد بلدي يود أيضا أن يسجل تحفظاته فيما يتعلق بعنوان القرار، الذي لا يوجه الى حالة حقوق الانسان العامة أو الوطنية، وإنما الى جزء من إقليم بلد.
    Además, Albania ha intentado suministrar armas a los separatistas albaneses de Kosovo y Metohija a fin de sentar las bases para la secesión forzosa de una parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN علاوة على ذلك، جرت محاولات من جانب البانيا لتزويد الانفصاليين اﻷلبانيين بالسلاح في كوسوفو وميتوهييا بغية إيجاد الظروف لانفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقوة.
    En cuanto a la Declaración de Venecia, aunque tampoco contiene disposiciones distintas para cada uno de los casos particulares de sucesión de Estados, sí permite deducir ciertas reglas sobre la concesión de la nacionalidad en el caso específico de la separación de una parte del territorio. UN أما إعلان البندقية، وإن كان لا يتضمن هو أيضا أحكاما مستقلة خاصة بكل حالة محددة من حالات خلافة الدول، فإنه يسمح باستنباط بعض القواعد بشأن منح الجنسية في الحالة الخاصة بانفصال جزء من اﻹقليم.
    En realidad, las tensiones se han dado en todas partes, pero algunas de ellas adquieren características graves al estallar situaciones de guerra, sea para proclamar en una parte del territorio el establecimiento de una república independiente o por la voluntad de anexarse a un Estado vecino, o bien la mayor parte de las veces por razones de pertenecer un porcentaje significativo de la población a la misma etnia del Estado colindante. UN وحدثت هذه التوترات، في الحقيقة، في سائر اﻷماكن ولكن بعضها اكتسب طابعا خطيرا ﻷنه تمخض عن حروب إما نتيجة لاعلان جزء من اﻹقليم جمهورية مستقلة أو بسبب الرغبة في الانضمام إلى دولة مجاورة بسبب انتماء نسبة كبيرة من السكان، في معظم الحالات، إلى المجموعة اﻹثنية السائدة في الدولة المجاورة.
    Al mismo tiempo, se ha establecido un Gobierno democrático en virtud de la libre elección de la población en una parte del territorio Palestino. UN في هذه الغضون شكلت حكومة بصورة ديمقراطية ومن خلال انتخابات حرة في جزء من الأراضي الفلسطينية.
    Al seguir ocupando una parte del territorio árabe-sirio y declarar la anexión de esa zona, Israel está obstaculizando el progreso y garantizando que no habrá paz en el Oriente Medio. UN وأن استمرار إسرائيل في احتلال جزء من الأراضي العربية السورية والإعلان عن ضمه يشكلان عقبة حقيقية أمام تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    El Gobierno Federal de Transición no controla eficazmente más que una parte del territorio y todavía hay que solucionar problemas constitucionales fundamentales, como la cuestión del federalismo. UN ولا تسيطر الحكومة الاتحادية الانتقالية فعليا سوى على جزء من الأرض وما زال يتعين التصدي للتحديات الدستورية الرئيسية من قبيل مسألة النظام الاتحادي.
    Sin embargo, al mismo tiempo se omite mencionar cómo esas garantías, que se refieren a una parte del territorio de Azerbaiyán, se ajustan al derecho internacional. UN غير أنه يجري مع ذلك في الوقت نفسه التغاضي عن الضمانات المشابهة المتعلقة بجزء من أراضي أذربيجان بموجب القانون الدولي.
    a) En caso de sucesión respecto de una parte del territorio del Estado UN )أ( في حالة خلافة تتعلق بجزء من إقليم الدولة
    Sin embargo, se omite explicar cómo esas garantías, que se refieren a una parte del territorio de Azerbaiyán, se ajustan al derecho internacional. UN بيد أنه لم يقدَّم أي تفسير عن كيفية انسجام هذه الضمانات، التي تشمل جزءا من أراضي أذربيجان، مع القانون الدولي.
    El pueblo de Nagorno Karabaj se alzó en armas en defensa propia y su ejército ocupó una parte del territorio azerbaiyano para que sirviera de zona tapón. UN وحمل شعب ناغورني كاراباخ السلاح دفاعا عن النفس واحتلت قواته المسلحة جزءا من إقليم أذربيجان ليكون منطقة عازلة.
    Cuando una parte del territorio de un Estado sea transferida por ese Estado a otro Estado, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido y el Estado predecesor les retirará su nacionalidad, a menos que esas personas hayan indicado otra cosa al ejercer la opción a que tendrán derecho. UN عندما تنقل دولة جزءا من إقليمها إلى دولة أخرى، يكون على الدولة الخلف أن تعطي جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المنقول، ويكون على الدولة السلف أن تسحب جنسيتها منهم، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يتعين منحه لهؤلاء الأشخاص.
    Es ilícita y no se puede considerar Estado una entidad que haya sido creada en una parte del territorio de un Estado mediante la utilización ilícita de la fuerza y la violación de otras normas de derecho internacional. UN وأي كيان يُنشأ على جزء من أرض دولة عن طريق استخدام غير مشروع للقوة وانتهاكات للقواعد الأخرى للقانون الدولي هوكيان غير قانوني ولا يمكن أن يعتبر دولة.
    Por otro lado, es claro que las minorías nacionales, como la minoría albanesa de Serbia, no deberían desmembrar una parte del territorio de los Estados soberanos para formar nuevos Estados independientes. UN ومن جهة أخرى، من الواضح أن الأقليات الوطنية، ومنها الأقلية الألبانية في صربيا، ينبغي ألا تقتطع جزءاً من أراضي الدول ذات السيادة من أجل تشكيل دول مستقلة جديدة.
    Esas acciones y medidas representan una secesión forzada y unilateral de una parte del territorio de la República de Serbia y es por esto que se consideran nulas y sin valor. UN فتلك القوانين والإجراءات تشكل انفصالا بالقوة ومن جانب واحد لجزء من أرض جمهورية صربيا، وهي لهذا السبب باطلة ولاغية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more